排序方式: 共有299条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
习语是各民族文化的精髓,因英汉习语之间存在着明显的文化差异,这就为习语的翻译带来很大的难度,因此,习语翻译一直是翻译中的难点之一。习语语用翻译的研究可以从语用语言等效和社交语用等效翻译角度出发,充分尊重语用翻译的基本原则,最大限度地达到中英习语翻译的等效。 相似文献
72.
韩保宪 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2005,24(1):76-78
英汉民俗习语反映的民族文化心理差异主要表现在 :①生存方式 (包括生存环境、生活方式和生存状态 ) ;②礼仪规范 ;③色彩取向 ;④英汉动植物的象征意义等方面。研究英汉民俗习语反映的民族心理异同 ,有助于我们更深刻地了解中西两种不同的文化 相似文献
73.
习语作为语言的一种特殊形式,具有结构的固定性和使用的灵活性。习语的创造也有规律可循。追踪英汉习语的发展及演变轨迹,探讨英汉习语的创造手段,可使语言学习者拓展知识视野,提高跨文化交际能力。 相似文献
74.
季羡林先生的散文典雅质朴、意蕴深远、自然流畅,被认为具有"东方神韵"的美学风格。本文着重从语言学的角度,对《留德十年》的文本进行抽样分析,试图揭示出季羡林先生散文独特的语言风格与其对熟语的准确理解与娴熟运用有着十分密切的关系。 相似文献
75.
俄语成语数量繁多,具有丰厚的文化内涵,其中反映俄罗斯民族风俗的成语俯拾皆是。只有了解这些成语的来龙去脉,才能准确地使用它们。 相似文献
76.
语用推理与组构习语语义的推理模式 总被引:1,自引:0,他引:1
徐景亮 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2009,13(4):120-123
习语的语义与其组成成分的意义之间的关系通常被认为是任意性的。而习语组构观指出,实际情况并非完全如此,从成分意义可以推理还原习语义。但推理是怎样运作的?对此,包括主张习语具组构性的构造假设理论都未作论述。组构习语语义的推理与日常话语意义的认知语用推理相似,需要三类认知推理构件的共同参与:(1)表征习语成分概念的词汇、逻辑和百科知识等信息;(2)认知语境;(3)推理者的认知心理状态。推理过程对探索组构习语语义的推理模式具启发性。 相似文献
77.
本文从英语习语中比喻修辞运用的构成特点、语义特点及民族特色等方面对英语习语中的明喻、隐喻进行讨论,并对英语习语与汉语成语的比喻加以比较,以期阐明英语习语中比喻修辞的结构、语义及组成特点等方面的技巧. 相似文献
78.
芦爱华 《山西农业大学学报(社会科学版)》2008,7(4):402-405
隐喻性是英语概念习语最本质特征。基于英语概念习语隐喻性特征,以概念习语深层跨域标定为切入点,提出跨域标定和习语达意功能的四种关系,并在此基础上探讨英语概念习语汉译原则,构建翻译模式,指出英语概念习语汉译应突出概念习语隐喻性,保持习语文化特色,实现达意功能。 相似文献
79.
秦小红 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2008,24(4):93-95
成语是语言的精华,是文化的结晶,具有鲜明的民族特色。英汉成语各自承载着不同的文化信息,体现不同的文化特色,这使得其在互译时易因不当的转换造成语用失误。本文从英汉成语的特点入手,分析了造成英汉成语互译中语用失误的原因并提出了一定的处理策略。 相似文献
80.
冯梅 《淮海工学院学报(社会科学版)》2003,1(1):61-63
世界上每一种语言都包含有丰富的习语,而作为习语,既有某些共同的特征,也有因文化背景的不同而存在的必然差异。中西民族文化传统的迥异,决定了其习语文化特征的显明区别,其翻译也就需要根据奈达的"等效对等"和"动态对等"原则,进行不同方法的确定和选择。 相似文献