全文获取类型
收费全文 | 11690篇 |
免费 | 393篇 |
国内免费 | 140篇 |
专业分类
管理学 | 449篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 160篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 70篇 |
丛书文集 | 1283篇 |
理论方法论 | 302篇 |
综合类 | 9486篇 |
社会学 | 418篇 |
统计学 | 51篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 51篇 |
2022年 | 78篇 |
2021年 | 74篇 |
2020年 | 120篇 |
2019年 | 127篇 |
2018年 | 112篇 |
2017年 | 145篇 |
2016年 | 174篇 |
2015年 | 265篇 |
2014年 | 620篇 |
2013年 | 552篇 |
2012年 | 741篇 |
2011年 | 896篇 |
2010年 | 740篇 |
2009年 | 702篇 |
2008年 | 763篇 |
2007年 | 918篇 |
2006年 | 853篇 |
2005年 | 795篇 |
2004年 | 779篇 |
2003年 | 780篇 |
2002年 | 702篇 |
2001年 | 647篇 |
2000年 | 384篇 |
1999年 | 73篇 |
1998年 | 33篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 3篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 187 毫秒
81.
李光福 《北京理工大学学报(社会科学版)》2003,5(6):84-86
人类最近几个世纪所进行的现代化事业是取得辉煌成就的,但人类这种以经济建设为中心、片面追求物质财富的现代化努力是付出沉重代价的。现在人类已经到了必须反思自己的现代化选择,重新确定自己的未来和发展方向的时候。现代化的弊端和灾难性后果虽不能说明后现代对人类来说是必然的,但却可以说明后现代是有价值的,可供人类选择的。从后现代的视角看,知识经济具有二重性。知识经济的到来,为人类走向后现代提供了契机和可能。知识分子包括科技知识分子和人文知识分子在知识经济时代与后现代,将发挥举足轻重的作用,成为社会的主角。 相似文献
82.
石晓蓉 《西南农业大学学报(社会科学版)》2003,1(4):105-109
随着以科技创新为主要特征的知识经济时代的来临 ,继续教育要适应现代社会发展的需要 ,培养具有创新意识、创新能力的高素质人才 ,必须在教育观念、培养目标、教学内容、教学方法、教学手段、师资队伍等方面进行改革和创新 ,探索出适应知识经济时代需要的创新人才继续教育培训模式。 相似文献
83.
曾纪泽是我国近代著名的爱国外交家。中西文化是曾纪泽外交思想的源泉。他是传统外交向近代外交转化的代表人物之一 ,他的外交思想反映了当时中国外交发展的方向。中俄谈判和中法交涉无疑体现了他的外交思想。他既不同于主和派 ,又不同于主战派。 相似文献
84.
刘尧 《中国地质大学学报(社会科学版)》2002,2(1):33-36
本文提出西部大开发的主体是全国人民 ,客体为西部资源 ,并在此基础上探讨了西部教育资源开发观。 相似文献
85.
86.
英汉语言和文化差异对广告翻译的影响 总被引:10,自引:0,他引:10
顾云峰 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(2):23-26
广告翻译面临的不单是语言转换问题 ,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲 ,译者更应注重广告英语的特点 ,文章具体阐述由英汉语言差异引起的在英汉广告翻译中造成的三种差异 ;从文化角度讲 ,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告翻译的影响。文章主要归纳出四点英汉广告翻译中的跨文化因素。 相似文献
87.
耿延宏 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2005,6(3):52-54
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。 相似文献
88.
孙凌云 《广东工业大学学报(社会科学版)》2005,5(4):80-82
文章阐述了知识管理的概念、内涵,简要地分析了知识管理在图书馆的应用,以及知识管理对图书馆发展所产生的积极作用。 相似文献
89.
There be句型在机器翻译软件中的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够。以英语特殊句型Therebe为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为测试对象,就可以分析发现机器翻译软件在Therebe句型英汉翻译过程中的两点不足:一方面,将there译成地点状语“那里”;另一方面,翻译时不能对地点状语或时间状语进行位置调整,只能机械地逐词顺译。 相似文献
90.
冯泳 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2005,7(6):92-94
创新是现代大学可持续发展的不竭动力。大学管理人员的素质决定着高校的未来。提高大学管理人员的素质,尤其是中层管理人员的素质刻不容缓。高校中层管理者应充分领悟学校的办学理念和高校精神,增强责任感和使命感;坚持终身学习,掌握必要的管理知识,提高管理能力和管理技巧,具有团队精神,善于与人沟通,提高协调和沟通能力,在实践中勇于开拓创新。 相似文献