首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   33篇
  免费   1篇
丛书文集   32篇
综合类   2篇
  2014年   1篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   2篇
  2008年   2篇
  2007年   4篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  2001年   2篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   3篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有34条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在翻译西德尼·谢尔顿的自传体小说《我的另一面》的第一章中感受倍深,从忠实传意、瞻前顾后、运用技巧等几个方面归纳,进而研讨在两种语言的转换过程中何以异中求同、变中求信,从而更加深刻地认识翻译行为既受限制性约束,又有创造性的自由,其本质是在两种不同文化之间进行协调。  相似文献   
2.
科技的国际交流与合作越来越广泛,科技全球化促使英语应用能力成为科技工作人员的必备技能。掌握、精通英语成为面向世界、参与国际间竞争的基础。为了适应全球化发展,调查自贡市国际科技合作与交流人才英语应用能力,分析其现状并针对存在的问题提出相应对策迫在眉睫。培养具备英语应用能力的科技人才,加快国际合作与人才交流,对于促进自贡市的国际科技合作与交流,发挥自贡市的科研优势以及促进自贡市的发展有着积极而深远的意义。  相似文献   
3.
唐健禾 《天府新论》2007,(4):109-111
文化是一个国家的身份证,一个国家的文化地位与这个国家的国际地位息息相关。文化在至高的精神层面上展示着人类共同的精神价值,而文化的差异存在着互赏价值。中国文化在传播中应该崇尚文化差异,并从中争取中国文化的话语权。  相似文献   
4.
中学外语教学业已成为中学生必修主课之一.学生在中学的6年时光里,约有六分之一的时间用于学习外语.然而,就目前中学外语教学的现状来说仍不令人满意.本文将简要回顾解放后外语教学所走过的路程,对教材、大纲作一概括分析,探讨造成目前教学现状的原因及解决的出路,以期让广大青年教师对外语教学的有关情况有一个大概了解,以有助于他们提高外语教学质量.  相似文献   
5.
党的十四届六中全会通过的《中共中央关于加强社会主义精神文明建设若干问题的决议》中提出了精神文明建设的奋斗目标:培养有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义公民,提高全民族的思想道德素质和科学文化素质,团结和动员各族人民把我国建设成为富强、民主,文明的社会主义现代化国家。党的教育方针和高等教育的性质决定了大学生的培养目标必须围绕精神文明建设的奋斗目标,将新一代大学生培养成为社会主义现代化建设所需要的既有较为系统的专业理论知识、又有一定政治觉悟和思想道德水平的“四  相似文献   
6.
先进文化是一个政党在思想上精神上的一面旗帜。当代中国的先进文化就是中国特色社会主义文化,是民族性、时代性与世界性相统一的文化,是充分体现人民根本利益和意志的文化,是科学精神与人文精神相统一的文化,是适应并引导、促进社会主义市场经济健康发展的文化。  相似文献   
7.
本文罗列了调查了解到的高校学生干部一系列的不良行为,简要分析了产生这种不良行为的原 因,并试图找出矫正不良行为的方法。目的是提出问题,引起全社会特别是教育系统的重视。  相似文献   
8.
一、引言英语科技文体是英语文体的一个分支。它是随着科学技术的发展而形成的一种文体形式,俗称科技英语(English for science andtechnology)。从语言交际目的和功能出发,根据语言的表现形式,科技英语可分为两大类:科普文体和科技文体。前者可运用文学语言,寓知识于趣味之中;后者采用哲理性语言,语言要求准确、简洁,符合程式规范,语体正式。王佐良(1986)说:“科技英语令人感到意外的一点,乃是这种比较正式的文体既用于笔头,也用于口头。除非一位科学家故意要说得随便,那么,只  相似文献   
9.
纳博科夫认为翻译的唯一目标是语言之间信息的准确转换,并强调译文必须与原文在内容、语言形式、句子结构等方面保持高度一致。纳氏在其英俄、俄英译著中,尤其是《叶甫盖尼·奥涅金》的英译作品中践行了逐字逐句直译的翻译准则。翻译行为的绝对忠实对译者而言是极其不易的,这既是翻译的限制性,也是翻译行为的根本问题。基于纳博科夫英俄文学翻译作品的文本材料,分析其翻译行为在词汇、音韵以及语法等方面的限制性。翻译行为的限制性与创造性这对二元对立因素,本不存在绝对的好与坏,但纳博科夫认为翻译行为不应带有译者的个人风格,亦不应是译者的创造性行为。纳博科夫肯定翻译限制性以及否定翻译创造性即是贯穿其翻译观的重要观点,纳氏的流亡背景以及"俄罗斯情节"则是其翻译观形成的根本原因。  相似文献   
10.
我国的社会主义事业在邓小平同志建设有中国特色社会主义理论指导下,经过17年特别是近几年的实践,总结出“抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定”的基本方针.党的十四届五中全会通过的《中共中央关  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号