排序方式: 共有387条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1.
2.
3.
汉末至东晋,荆、江地区的儒学传统是“兼容博宗”、“慕通义理”,传统观念中“仕”与“隐”的对立一度趋于淡化。在这种文化背景下,陶渊明的思想也由先秦“原儒”的“复古”发轫,沿着“黄唐”之情一路衍生开来,在对“真淳”之世的追忆中寻找着“任真”与“守志”的平衡。 相似文献
4.
车少飞 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2008,(12):59-60
英语口语体和书面语体在不同的场合使用时存在较大差异。比较口语体及书面语体的特点、差异及应用,对准确使用语言有着重要的意义。本文从英语口语体和书面语体的概念、词汇、句法、句型和使用场合等方面对其主要特征进行对比和分析,以帮助英语学习者对英语语体之间差异有一个正确的认识,以便提高其英语的实际运用能力。 相似文献
5.
《汉语大词典》有例证晚出和书证疏漏现象,这对考察词语的源流不利。本文结合近代汉语文献给数十条词语补充一些更早的例证或所缺的书证。 相似文献
6.
胡玲 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2008,29(4):136-140
网络文学是伴随因特网的发展而兴起的一种新兴文学样式。其语言作为一种灵活变通的表达方式,与常规语言相比具有新奇简捷、生动幽默的特点,具有独特的语言魅力,因此很受网民尤其是时尚年轻人的欢迎。从语言三要素角度,分别说明网络文学是如何“违背”汉语语音规范、词汇(包括语义)规范、语法规范的。进而分析网络文学语言应如何加以规范使其不断持续、健康的发展。 相似文献
7.
张筱梅 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2007,38(4):113-117
《牡丹亭》在明清时期引起极大轰动,特别是受到了广大闺阁妇女的喜爱,从而风靡闺阁。受时代环境和性别因素的影响,明清时期女性对《牡丹亭》的接受带有卷入性理解的特点,她们以自身的心理期待和感情需求去理解剧中的人物,认同杜丽娘的行为,并以此观照自我的生存状态。在女性对《牡丹亭》的评点中我们也可以看到和男性评点者不同的重情特点。 相似文献
8.
鲁迅在继承和借鉴中国近代翻译成就的基础上,取得了骄人的翻译成就。他致力于翻译外国优秀的作品以期能引进文明,改造社会,并形成了自己独特的翻译思想、翻译原则和翻译风格。 相似文献
9.
李商隐通过撷取屈赋文句和楚辞视野表达对屈原悲剧性的理解与认同,行似折射神合与“端午·楚地”的时空交点产生的历史机缘使二人悲剧感得以贯通,但在文本书写和情意表达上又有不同,包括娱忧与饮酒文字、惯性感伤与诗歌转折结构、抑郁排遣与幻境描写、仕隐二重心态以及取象、造境、诗歌样式等方面的差异,显示出不同的悲剧形态:屈原是崇高的壮美,李商隐是哀婉的秀美。差异的成因包括地位悬殊、宗教影响、最后的结局、后人的接受态度以及生命力感的刚韧之别。 相似文献
10.
周鸣 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2006,27(2):108-110
金木散人所编的《鼓掌绝尘》中保存着大量的明代词语,这为汉语词汇史的研究提供了相当宝贵的资料。该书中大量的语料足资补正《汉语大词典》在条目和义项以及例证等方面的阙失。 相似文献