首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
理论方法论   1篇
综合类   29篇
  2020年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   4篇
  2008年   7篇
  2007年   4篇
  2006年   4篇
  2004年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有32条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
诸如"话题""焦点"和"话语指称物的认知状态",这些归属于信息结构的范畴,在某种意义上与已知和未知信息的分布相关。有些信息结构特性可用语法限定来解释,而另一些可归因于对信息被加工和传达的方式的非语法限定。已知—未知信息有两个不同意义:指称性意义和关系性意义。有些现象,不管是指称意义还是关系意义,必须在语法中得到解释,而另一些现象则是不一定被表征于语法中的语用效果,因其为语言系统与制约交际中推理过程的一般语用原则的相互作用所引起。  相似文献   
2.
以Nicole Brossard的加拿大法语女性主义语篇及其女性主义英译文为例,探索解构影响下的翻译中的差异性问题。女性主义译者明确拒绝传统的忠实观及强调翻译的个体性和创造性,因而其译品被视为对主流翻译话语的挑战。女性主义翻译所基于的论点是:通过使用创新性翻译策略使女性主义译文成为源语篇的有意误译和延伸,女性主义翻译异于传统翻译,构成差异性而非派生。这一论点是值得质疑的。我们需要考察女性主义翻译如何不同于传统翻译。在分析的语篇中,女性主义翻译话语并不体现于实际的翻译实践中,所用到的异常翻译技巧只构成译文的次要特点。  相似文献   
3.
茅盾文学奖获奖作品调查报告   总被引:3,自引:0,他引:3  
对迄今为止的20 部获茅盾奖的长篇小说做接受调查, 这是本文作者承担的科研项目 “文艺精品传播现状研究”的重要组成部分。报告在被调查者实话实说的基础上, 如实发表了数据统计; 对文字材料也做了细致的梳理和深入分析,着重就对 《白鹿原》的评价、对获奖作品接受情况以及对茅盾文学奖的认识等方面作总结。  相似文献   
4.
本文是文学专业创作实习改革九年的一个回顾性总结。它汇总了广西大学文学专业从九年前因教育经费窘迫开始另谋创作实习的新路至今的收获和体会。其中最重要的认识就是 ,对处在今天生存环境中的大学生 ,通过创作实习让他们认识到昔日的“象牙塔”早已倒塌 ,还抱着“天之骄子”的“象牙塔”心态 ,满足于在校园做绅士淑女 ,不但写不出来能为今天社会接受的作品 ,就是谋生存亦不可得。学生到社会上“做一个月普通劳动者”之后 ,真正放下架子 ,找到了自己在今天社会中的真实位置 ,通过学做人 ,使作品布满了实实在在的“生活颗粒  相似文献   
5.
笑顺     
妈妈最初受到老年痴呆症的入侵时,总爱反反复复问同一个问题。比如我买回一种袋装蛤蜊肉,放在餐桌上,被她看到了,她便问这是什么,告诉她之后,还会不断对它再发问,直到蛤蜊肉被挪出她的视野。  相似文献   
6.
文章提出,为翻译质量控制而修改是翻译批评的专门分支领域。文章讨论了为修改所需要、为已经确立的翻译质量评估标准所指导的翻译能力和翻译技巧,根据翻译对比分析和翻译批评研究,设计了保持源语篇和目的语篇功能对等性的修改过程常量。  相似文献   
7.
自从Halliday和Hasan在20世纪70年代发表《英语中的衔接》以来,关于衔接的特性和作用在语篇语言学和心理语言学界有不少争论。从基于交际和认知的关联理论来看,Halliday和Hasan在其著作《英语中的衔接》中提出的探讨衔接的方法仍有不足,Halliday和Hasan称为衔接性的一些范畴显然与他们对衔接的程序性定义不能匹配,因而带来分类上的问题;Halliday和Hasan的方法没有从语用层面考察衔接问题,因此需要从更趋于心理和语用导向的方法考察衔接与语篇性,对语篇性概念加以再思考。  相似文献   
8.
文章提出一个基于功能语言学和认知语言学的框架,将语义意旨和语用意义概念应用于翻译研究中;就此考察英语散文和诗歌文本并分析其译文,关注诸如及物性、主位-述位组织、突显性、视角、具体性以及次要激活,以更好地理解不断发展的对等概念;使追求翻译质量的提高有客观而具体的尺度,为评判翻译质量提供某种依据.  相似文献   
9.
尽管译者明白关注翻译的交际方面的重要性,但要产出真正具有交际性的译文殊为不易。译者之所以不易将自己置于接受者的地位是因为译者要与五个接受者角色相关且不易将这些角色区分开来,提出译者出现的种种错误是根源于对接受者角色定位不清,让译者明白这些错误可以帮助他们更好地理解交际翻译这一概念及这一概念背后的过程和策略。  相似文献   
10.
话语隐喻研究的一个新近趋势是将话语与修辞语言的认知层面联系起来,因此,可采用此视角探索论说文本中的隐喻生态位以说明如下问题:隐喻特性如何通过深层概念隐喻和语篇依赖性的映射显现并在话语层面上被探索。此分析法明确强调隐喻的论说作用,从语篇衔接蕴含链来看,隐喻语言在语言、认知和语用方面有助于话语的论说力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号