首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   15篇
  2015年   1篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2003年   2篇
排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
Chinaman一词和蔑称黑人的用词Nigger一样,带有浓重的种族歧视色彩,译成"中国佬"已经算是比较客气了。该词铭刻着那段华人受排斥的屈辱历史,也反映了西方话语体系下华人形象长期"被别人表述"的现实。美国媒体频频使用该词挑战国人的尊严,中国人唯有挺起脊梁做人。  相似文献   
2.
强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。本文对强调句的用法做了一个小结,以英语学习者对强调句有一个完整的了解。  相似文献   
3.
红山文化是中华民族史前文明的代表,对红山文化的英文翻译工作对弘扬中华文化有重要的意义。语言反映文化,文化通过语言得以表现,因此对红山文化的英文翻译不仅仅是汉英两种语言的转换,更是两种文化的对接。本文首先分析了文化和翻译的关系,在此基础上讨论了作者在红山文化翻译中遇到的实际困难,分析了红山文化翻译中的文化因素,最后提出了...  相似文献   
4.
5.
强调句是一种修辞手法,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种表达形式。本文对强调句的用法做了一个小结,以使英语学习者对强调句有一个完整的了解  相似文献   
6.
广泛使用被动句型是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语。由于被动句的感情色彩少于主动句型 ,凡是不需要或者不便于说出动作的执行者 ,或是无从说出动作的执行者 ,或是谈话的中心是动作的承受者 ,或是为了上下文的连贯以及使句子得到更好的安排时 ,往往都要采用被动句型。我们既可以把英语中的被动句型译成汉语的主动句 ,也可以将其译成汉语的被动句 ,译法种类繁多.  相似文献   
7.
通过研究交通土建专业的人才培养,客观地分析了课程体系、课程内容、教学手段和实习基地建设四个基本环节,探讨了人才培养过程中存在的问题,论述了该专业改革的必要性和改革的具体措施,提出了"以工带理,以理强工"的指导思想.同时,为了实现多元化的人才培养模式,对改革做了进一步的展望.  相似文献   
8.
语言反映文化,文化通过语言得以表现,语言与文化密不可分。翻译不仅是两种语言的转换,同时也是两种文化的对译。因此,本文提出了翻译课程教学在传授英语语言技能的同时,应该重视和传播英语国家文化背景知识,这样才能提高学生的翻译应用能力和跨文化交际能力。本文首先分析了英语专业翻译课程教学现状;接着阐明了翻译课程教学中文化融入的必要性。最后从四个方面探讨了翻译课程教学中文化融入的途径和方法。希望本研究对培养应用型翻译人才有一定的积极作用。  相似文献   
9.
语言测试会对语言教学产生影响。充分发挥语言测试对教学的正面反拨作用,可促进外语教学质量的提高。本文,首先介绍了语言测试与英语教学的关系。其次,进一步阐述了大学英语四级阅读测试和大学英语教学目标的关系。再次,详细探讨了阅读测试对大学英语教学的反拨作用。最后,在此基础上,探索了提高学生英语阅读水平和推动大学英语教学的有效途径,并就如何发挥测试对英语教学积极反拨作用提出几点建议。  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号