排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
温聚香 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(5):180-182
汉斯·弗米尔提出的目的论,是传统等值论的重大突破,强调译文应根据其预期功能或目的,选择最佳翻译方法,从而为翻译理论与实践的结合提供了新的研究视角。在电影片名汉英翻译时,译者应以目的论为理论依据,根据译名功能选择恰当的翻译方法,充分考虑观众的接受能力、文化知识背景、审美观等因素,以实现其商业价值和艺术价值的双丰收。 相似文献
1