首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  免费   1篇
  国内免费   1篇
综合类   2篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在翻译过程中语言的不可译性是绝对的,而文化的不可译性则是相对的。在特定的条件下,文化上的不可译性可以转化为可译性。从表象上看,文化的不可译性比语言的不可译性更具有可操作性和可转换性。其实语言的不可译性比文化的不可译性能引发更为复杂的状况。  相似文献   
2.
电影翻译是翻译文化中的一个子集,它既是一种文化产品,在某种程度上也是一种商品。片名就是它外包装的重要组成部分,精彩的片名在实现其票房价值的同时也能够实现其艺术价值,更好地发挥其文化传播的功能。然而东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,造成东西方文化交流的障碍。翻译英语影片片名时,应根据不同的需要从文化意象的等值、修润及重构三个方面着手,传达原作的神韵。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号