首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
综合类   6篇
  1984年   1篇
  1982年   2篇
  1980年   1篇
  1979年   1篇
  1960年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
伟大的革命家、思想家、文学家鲁迅精通中国文学;同时,他也极其重视从外国文学中吸取思想和艺术的养料。从本世纪初到逝世前的三十多年间,鲁迅翻译了英国、法国、德国、奥地利、荷兰、西班牙、芬兰、俄国与苏联、波兰、捷克、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、日本等十四个国家近一百位作家和文艺理论家的文学作品和文艺理论著作印成三十三个单印本,超过二百五十万字。他的著作、日记、书信中,涉及外国文学论述的、则更为可观,共有二十五个国家和民族的二百五十三个作家之多。他还帮助别人校订过十多种外国文学作品的译稿以及相当数量的散篇译作。  相似文献   
2.
列夫·托尔斯泰是十九世纪的伟大作家。他的影响,十分深远,如同高尔基所说:“整个宇宙,整个大地都在望着他:从中国,从印度,从美国,从世界上任何一个地方都有着活的、一直在颤动的线向他伸过来”。对于托尔斯泰及其创作,无论是在他生前或死后,也无论是在十月革命前或十月革命后,都存在着种种不同的评价。一九○五年的革命失败后,俄国进入斯托雷平的反动年代。反动营垒在用极其野蛮的监禁、苦役与绞架政策对革命人民实行残暴统治的同时,在思想文化战线上也发起了对革  相似文献   
3.
五四运动与外国文学   总被引:2,自引:0,他引:2  
在我国历史上,比较大量翻译介绍外国文学作品,是十九世纪末二十世纪初开始的.据统计,从一八七五至一九一一(光绪元年至辛亥革命)近四十年的时间里,翻译的小说达六百余部.这时期,翻译文学作品是同改良主义宣传分不开的.梁启超说过:"在昔欧洲各国变革之始,其魁儒硕学,仁人志士,往往以其身之经历,及胸中所怀政治之议论,一寄之于小说.……各国政界之日进,则政治小说为功最高焉!"在《新小说丛序》中,他们明确主张,翻译外国小说应该是为了"输进欧风而振励末俗".据辞书记载,一八九九和一  相似文献   
4.
一九三四年,在第一次全苏作家代表大会上,社会主义现实主义被确定为苏联文学的创作方法.从此之后,围绕着这个问题,就存在着各种不同的理解和解释.例如,西方某些人就扬言社会主义现实主义是斯大林制定的模式,认为这种纯属个别人物主观臆造的东西,同文学自身的特点和规律是格格不入的;在苏联,也有人把社会主义现实主义叫做"斯大林的公式".其实,社会主义现实主义既不是斯大林制定的模式,也不是其他个别人物的主观臆造.和文学史上任何一种创作方法一样,它也是适应一定的社会实践和艺术实践的需要而产生的.  相似文献   
5.
十九世纪俄国作家列夫·托尔斯泰在将近六十年的创作生涯中,不但写出大量卓越的艺术作品,而且还在其论文、日记、书信中,阐发了他的文艺思想,对现实主义作了很有价值的探讨,给人类文学和文艺理论宝库留下了一笔十分珍贵的遗产。列宁曾把托尔斯泰的创作方法称之为“清醒的现实主义”。这首先是因为托尔斯泰极其重视真实。托尔斯泰认为,文学必须面向现实、忠实于生活,真实地描写社会现实。他说:“诗的感情是关于生活并伴随着生活的形象与感情的自觉的回忆。”他在《什么是艺术?》(1898)这一论著中指出:艺术是人们用来交际、相互传达感情的一种手段;艺术的主要特征是用艺术家所体验的感情感染人;区分艺术与非艺术、真艺术  相似文献   
6.
正确认识和解决“批判地吸收外国文学遗产”的问题,是体现外国文学研究工作的工农兵方向的两题,也是实现外国文学研究工作为无产阶级政治服务的问题。历来,围绕在这一问题上的斗争,是异常尖锐和剧烈的。尽管这一斗争在各个历史时期里有着不同的内容和多样的形式,然而其实质不是别的,正是无产阶级路线和资产阶级路线、无产阶级世界观和资产阶级世界观的斗争在文学领域里的反映。因此,从根本上解决“批判地吸收外国文学遗产”的问题,不仅为建设和发展中国人民喜闻乐见的民族新文学所必需,而且也是在文学战线上所反映的两条路线、两种世界观的斗争所亟需解决的问题。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号