首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17篇
  免费   1篇
管理学   2篇
理论方法论   1篇
综合类   10篇
社会学   5篇
  2019年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   5篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   3篇
  2007年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
胡莉莉 《新天地》2011,(11):I0001-I0001
在学校活动课开展的活动课程《如何控制心理焦虑》、《心态决定一切》等几篇文章后,我更深层次地领会到作为一名教师肩上的责任重大和学校工作人员所背负着的祖国使命的神圣。为了孩子的明天,我们教育工作者必须保持积极的工作心态。  相似文献   
3.
和合学是一种哲学和文化理论。和合思想是解决人类面临的各种危机的"最佳、最优化的文化选择"。鲁迅翻译的文学作品化解了当时困惑年轻一代的人文危机,道德危机,精神危机和价值危机四大危机。  相似文献   
4.
她曾是台湾红极一时的影、视、歌三栖艺人,当过柏林影后捧过金熊奖;近年,她多次率台湾原住民代表当场抗议日本右翼分子参拜靖国神社,讨还祖先亡灵,她头缠彩色发带,身着珠衣(民族服饰,重达三公斤),眼含热泪的形象通过媒体传遍全世界。2009年8月8日,台风"莫拉克"引发台湾南部水灾,当地原住民几乎遭遇灭顶之灾。高金素梅跨越海峡,参加了大陆同胞为台湾风灾举行的赈灾义演。这次大陆之行,高金素梅受到国家主席胡锦涛破格接见,国台办主任王毅更是将2000万元大陆同胞捐助的救灾款委托她带回台湾救助灾民……  相似文献   
5.
作为“正文本”不可或缺的一部分,“副文本”分析对译作的研究带来了新的视角。翻译家鲁迅不仅留给国人大量的译文文本,而且还留有丰富的关于翻译的书信,以及围绕这些译作所写的序跋。文章试图以鲁迅翻译的译作中的序、跋、附记、目录、插图等副文本为研究对象,探讨副文本作为鲁迅译文文本补充和扩展的平台、鲁迅在译文中显身的平台以及鲁迅与读者交流的平台,使读者更好地了解其对中国文学翻译所做的杰出贡献。   相似文献   
6.
净化自心     
有这么一个人,在他19岁那年,一次滑雪,他与朋友做游戏,要从朋友张开的双腿间滑过去。结果却撞在了朋友的身体上,折断了脖子,导致颈以下全身瘫痪。自此以后,这个高大英俊的青年,变成了一个只能摇头的残疾者,终生依靠轮椅生活。  相似文献   
7.
切斯特曼的翻译伦理为人们认识翻译实践提供了新的视角和契机,翻译伦理探讨译者对翻译职责及其翻译标准的厘定。鲁迅"硬译"问题近年来得到学术界的密切关注,许多学者从诸多方面进行探讨,如翻译策略、文化因素、意识形态等。文章将从翻译伦理的四种模式:再现模式,服务模式,交际模式和基于规范模式来探讨鲁迅翻译中的"硬译"。  相似文献   
8.
绝望是孤独者的黑夜,关怀是回家的路。夜里11点,这个萧瑟的秋天,整座城市都将入睡。"我不想活了。"这是他开口说的第一句话,"挂上电话,或许5分钟后我就从世界上消失了,抵达天堂的一个光明角落。"  相似文献   
9.
胡莉莉 《金色年华》2008,(12):30-31
胡茉茉何许人也?就是那个扎着马尾巴,穿着白裙子,有点近视的女生,是那种掉在人堆里很难再找到的女生。这样说吧,天上有多少星星,校园里就有多少胡茉茉。  相似文献   
10.
1858年,瑞典的一个富豪人家生下了一个女儿。然而不久,孩子患上了一种无法解释的瘫痪症,丧失了走路的能力。一次,女孩和家人一起乘船航行。船长的太太给孩子讲船长有一只天堂鸟,她被对这只鸟的描述迷住了,极想亲自看一看。于是保姆把孩子留在甲板上,自己去找船长。孩子耐不住性子  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号