首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15篇
  免费   0篇
管理学   1篇
人口学   1篇
综合类   12篇
社会学   1篇
  2023年   1篇
  2014年   1篇
  2009年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
刻竹寻趣     
刻竹寻趣陈登邑离休了,过上了闲散生活。一天,偶得一截毛竹,拿回家自写自刻一副字联挂在墙上,还刻制了一个雕花笔筒,摆在案头插笔,颇觉有味。后来又买竹刻了几件,没想到自此钟情,入魔着迷。其间,我曾雕制过一个人头熊猫身的自刻像,井配打油诗日:"人头熊猫身,...  相似文献   
2.
哈贝马斯的普遍语用学   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍和评述哈贝马斯的语言哲学普遍语用学的研究任务、基本特征、理论依据及交往理性.哈贝马斯是通过借鉴当代语言学理论和分析哲学的观点,提出了研究言语行为理论的普遍语用学,为其交往行为理论奠定了哲学基础,并由此实现了法兰克福批判理论的语言论转向.  相似文献   
3.
在基于史料的基础上,从变异学角度论述垮掉派作家杰克·凯鲁亚克的半自传体虚构小说《达摩流浪者》是如何将中国唐朝诗僧寒山的神秘东方形象、《寒山诗》译者美国诗人加里·斯奈德与主人公贾菲·赖德合为一体的。通过文化迁移的作用,作者成功地将主人公赖德变异,塑造为小说中的美国垮掉派反主流文化的英雄偶像,从而使得现实中的斯奈德成为美国寒山的杰出代表,也使得这本小说不仅是作者献给中国寒山的书,也是一本献给美国寒山的书。  相似文献   
4.
在以儒家伦理道德为正统思想的中国封建社会,外来宗教文化的本土化(中国化)主要表现为儒学化或儒学伦理化.佛教和基督教在本土化的过程中都曾采取文化适应的策略,但却取得不同的结果.这充分说明在文化传播和文化交流中通过和平而又有选择有制约的交流、对话所产生的创造性的融合更值得提倡.  相似文献   
5.
利玛窦为代表的天主教耶稣会士于明末入华传教,开始了第一次真正意义上的中西文化交流。利玛窦等人之所以能取得一定的成功,除了其采取文化适应策略和科学传教的路线外,当时王学勃兴是其中较为重要的因素之一。即一方面王学的风行为天主教传播提供了良好的文化输入环境,另一方面两者的某种契合是天主教顺利传播的思想基础。  相似文献   
6.
翻译中的不可译性及解决的方式   总被引:4,自引:0,他引:4  
翻译中可译性与不可译性以及两者的限度历来是翻译界争论不休的热门话题。现代翻译理论已经比较科学地论证了可译性问题,提出语言和思维辩证统一的关系是可译性的根本依据。不同的语言和人类的共识之间构成了一个巨大的异构同质(即意义)的向心结构,翻译正是以此为自己的基石。 然而,理论上的可译性与翻译的具体实践是有区别的。我们不能因为翻译已有两、三千年的历史而证明可译性是绝对的。同样,也不能因为无法找到绝对完美的译文而断定不可译性是普遍的。法国著名翻译理论家乔治·穆南指出:“现代语言学不象以往的翻译实  相似文献   
7.
陈登 《管理科学文摘》2009,(16):159-159
社会政治经济文化的快速发展和高等教育改革的不断推进,对新时期高校教师素质提出了更高要求。明确新时期高校教师的素质构成要素,对于不断提高高校教师素质和高等教育质量具有重要的意义。  相似文献   
8.
现代语言学的发展以及国际间交流日益增多,已促使外语教学从只注意语言系统本身转移到同时也注意语言符号的使用。翻译作为由语言转换而实现的沟通思想和交流文化的行为,也必须注重语言和文化两个方面。因而,在翻译教学中,文化背景知识的教学及导入是一项非常重要的内容。本文论述了语言与文化的关系,文化差异对翻译的影响,并提出在教学中导入文化背景知识时应当注意的一些问题。  相似文献   
9.
在中西文化交流史上 ,利玛窦是最具影响的人物。西方近代科学及天主教在中国能有现在的发展 ,利氏是有开创之功的。文章从西学翻译的角度 ,通过介绍与分析利玛窦的著作来评价其对中国数学、天文学、地理学、思想文化以及语言、音乐等方面的影响和在中西文化交流中所起的重要作用  相似文献   
10.
美国著名翻译家奈达(EugeneA、Niqa)认为最好的翻译作品应该听起来不象是翻译过来的作品。他说:“衡量一个翻译作品必须首先考虑的问题,就是检查译文读者会做出什么样的反应,然后将译文读者的反应与原文读者的反应加以比较”。这种以读音的客观反应为衡量标准的语言交际式翻译法,把翻译的重点放在原文的内容以及这些内容在译文中再现  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号