排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
吴夏娜 《河南工业大学学报(社会科学版)》2012,(2):108-110
以Sperber和Wilson的关联理论和Verschueren的顺应理论为基础,借鉴国内语用研究者提出的关联-顺应模式,在这一框架下对西方戏剧名的翻译进行探讨,说明这两大理论具有互补性及其结合应用于翻译的可行性。 相似文献
2.
女性与自然的对话——《浮现》的生态女性主义解读 总被引:1,自引:0,他引:1
吴夏娜 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2007,24(2):134-137
玛格丽特·阿特伍德小说<浮现>中体现的生态女性主义意识反映了小说作者对女性--自然联系的生态女性主义文艺观.文中女主人公通过两个层面的旅程,即生理和心理的旅程,逐步建立生态女性主义意识.通过这一旅程,女主人公意识到男性对女性和自然的双重压迫和统治以及女性与自然之间的联系,并力图消除压迫女性和自然的共同根源-男权制等级二元论,以求建立男性与女性、文化与自然之间平等和谐的关系. 相似文献
3.
吴夏娜 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(5):147-149
羊是东西方民族共同的文化图腾,它从文字、饮食、道德、宗教、民俗等方面极大地丰富了中西方文化的内容。羊文化的精义在于奉献、牺牲、担当、公义、慈爱、温柔、善良、宽容、圣洁等。文章通过比较羊在中西方文化中的叠合、差离与交融现象,揭示"羊文化"背后所蕴含的文化内涵。 相似文献
4.
吴夏娜 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2010,8(3):98-100
国俗语义是语义民族性的一种表现。从跨文化交际的角度,对比汉语"虎"与英语"Lion"的国俗语义,在此基础上采取有效的翻译策略,有助于克服跨文化交际的语言障碍,也有利于加深对中国文化和西方文化的理解。 相似文献
1