排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
徐德林 《新疆大学学报(社会科学版)》2009,37(6):105-110
阿诺德不仅是传统意义上的“文人”及文化精英主义者,其《多佛海滩》为代表的传世佳作,通过诗歌即“人生批评”的理论奠定了英国文学批评的基础,而且更是葛兰西意义上的“有机知识分子”,毕生致力于改造由心胸狭隘、不具亲和力、不具吸引力的中产阶级所代表的维多利亚时代英国社会。换言之,传播与丰富“世界上的最佳思想与言论”的,并非是作为传统文人的阿诺德,而是作为有机知识分子的阿诺德。 相似文献
2.
徐德林 《重庆工商大学学报(社会科学版)》2007,24(5):9-13
社会流动现象及相关问题在中国内地日渐突出.其间的原因是多方面的,其影响是多层次的.包括文化研究在内的诸多人文及社会科学,纷纷踏上社会流动研究的快车,广泛关注和讨论以农民工为代表的底层流动和迁徙,在中国引发了一股社会流动研究的热潮.中国内地学者对社会流动的研究正开始呈现出良好势态,并且已然取得一些值得肯定的成果,但客观地讲,他们的研究还并非成熟与完善.由于社会流动的内涵是什么、如何进行社会流动研究等一系列问题仍未得到很好的解答,中国内地的社会流动研究在一定意义上还处于盲动或者混乱之中,参与其间的学者难以进行有效对话,社会流动研究的意义难以得到彰显. 相似文献
3.
本文从数学美育的角度出发,论述了数学美感教育在数学教学中的地位和作用,指出注重数学美育可推进数学素质教育的深入展开. 相似文献
4.
徐德林 《西华师范大学学报(自然科学版)》1981,(1)
教学是双边活动。既要发挥教师的主导作用,又要充分发挥学生的能动作用,才能收到良好的效果。怎样才能发挥学生的能动作用呢?我认为:应该培养两个方面的能力:一、独立拚读单词的能力;二、用词造句的能力。在英语初学阶段,培养学生拚读单词的力至关重要。这是因为语言本身是有声的。英语是拚音文字。如果一个学生连音部不会念,怎么能开步走呢?所以,一开始应努力 相似文献
5.
徐德林 《重庆工商大学学报(社会科学版)》1999,16(2)
在涉外经济合同英译过程中,译者应该遵循一定的的翻译方法和翻译原则。由于英文涉外经济合同的特殊性,译者应力求忠实于原文,将原文的内容充分表达出来,无任意增减删略或歪曲背离;使用规范的译文语言形式,简明易懂,文理正确,严谨通顺,无生硬晦涩之处。翻译时,应灵活运用词义选择、含义引伸、增词减词、变译、重复与省略、长句等技巧 相似文献
6.
1