首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
综合类   10篇
  2012年   1篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2005年   3篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
跨文化交际之深层障碍分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
国内外对跨文化交际的研究大多集中在对表层障碍的探讨.而我们从深层文化、心理定势与偏见、民族中心主义这三个方面剖析跨文化交际的深层障碍,从而为增进不同文化间的了解和沟通提供一个新的视角.  相似文献   
3.
从宏观语用学的角度.以中国古典诗词的英译为例.探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。  相似文献   
4.
文章分析了在互文语境中关联原则下的文本意象的解构与重构,探讨了名称翻译中体现出来的文化缺失与扭曲现象以及归化异化策略在实际运用中的利与弊:归化能让人产生适当的互文联想,而异化则能使译文读者体验原质原味的异国情调。提出翻译工作者要更好地利用异化策略,更多地译介中国文化以引起译语读者的互文联想,从而摆脱强势文化对弱势文化的主导地位,唤醒民族意识,实现在民族平等的基础上进行跨文化交流。  相似文献   
5.
双关语的言内意义及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关语一般被认为是不可译的,但不可译性中又包含有相对的可译性.在双关语的翻译中,译者首先要考虑的是其言内意义的保留,保留言内意义就是保留双关形式.其次可以在保留原文修辞效果和语篇完整的条件下,对原文双关语的所指意义和语用意义进行取舍,甚至创造一个全新的双关语来取代它.如果言内意义无法保留,则要用其它的修辞手法对其进行补偿,常见的有音韵、比喻、仿拟及多种修辞格的运用.  相似文献   
6.
国内外对跨文化交际的研究大多集中在对表层障碍的探讨。而我们从深层文化、心理定势与偏见、民族中心主义这三个方面剖析跨文化交际的深层障碍,从而为增进不同文化间的了解和沟通提供一个新的视角。  相似文献   
7.
应用语言学论文英文摘要的体裁分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
利用体裁分析理论对比分析了中外40篇英文摘要的宏观结构和语言特点,结果显示国际期刊摘要语篇的宏观结构更加完整和复杂,模糊语和时态的使用随语步变化而变化,并归纳了英文摘要的原型结构。以期这些发现对国内论文作者构建符合国际学术规范的英文摘要有较强的指导意义。  相似文献   
8.
采用问卷形式对武汉纺织大学本科生大学英语自主学习能力进行了调查,结果表明,学生的大学英语自主学习能力差距较大,自主学习能力整体水平有待提高;学生学业自我管理能力较差,合作交流少;自主学习时间太少。据此,提出了提高学生自主学习能力的建议:提高学生对自主学习的认知,加强学习策略训练;提倡合作学习,加强师生沟通交流;拓展大学英语第二课堂;倡导邻近校区校际合作,促进不同学校学生间的沟通交流。  相似文献   
9.
双关语一般被认为是不可译的,但不可译性中又包含有相对的可译性。在双关语的翻译中,译者首先要考虑的是其言内意义的保留,保留言内意义就是保留双关形式。其次可以在保留原文修辞效果和语篇完整的条件下,对原文双关语的所指意义和语用意义进行取舍,甚至创造一个全新的双关语来取代它。如果言内意义无法保留,则要用其它的修辞手法对其进行补偿,常见的有音韵、比喻、仿拟及多种修辞格的运用。  相似文献   
10.
语篇视点与诗词英译   总被引:2,自引:1,他引:1  
从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号