首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14篇
  综合类   14篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2007年   5篇
  2005年   1篇
  2001年   1篇
  2000年   3篇
排序方式: 共有14条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
传媒翻译中的"中国英语"   总被引:1,自引:0,他引:1  
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用"异化"法,致使"中国英语"在媒体上大量出现.传媒翻译领域的"中国英语"现象具有深厚的传播学背景."中国英语"符合语言的发展规律,更重要的是,就传播中国文化而言,它具有无法替代的优势.根据后殖民主义翻译理论,"中国英语"具有深刻的意识形态意义,它的推广具有一定的文化战略价值.  相似文献
2.
旅游翻译的“最佳关联”   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游文本的主要功能是传递信息,诱导行动。为了实现旅游外宣资料的功能优化结合,从而产生其应有的宣传效应,在翻译旅游资料时,译者应充分考虑译文在目的语读者中的接收效应,依据“最佳关联”原则对原文进行动态取舍,使译者意图与读者期待相吻合。  相似文献
3.
在同其他语言进行比较的前提下,从结构、语序、语调、发音、逻辑、词汇等方面分析了英语简洁、逻辑性强、灵活及发音清晰等特点,阐明了英语的成功与英语本身的语言特点之间的必然联系.  相似文献
4.
英国作家劳伦斯的《虹》是一部关于英国一个农庄家族命运的现实主义小说。小说中布兰文家族的三代人不同的命运从多个层面展现了人与人,男人与女人,人与自然关系的变化。由于小说深刻的历史寓意,布兰文家的家史总是与当时社会的发展史——工业革命紧密相连。《虹》所着重反映的也正是社会处在大变动时期的人们生活的变化过程,将个人主题与社会主题完美地结合了起来。很显然,贯穿于整个小说的是两个方向完全相修的进程,即社会的进步与人性的倒退。他们看似矛盾、但却有着直接的因果关系。作为“一切生命之源”①的社会发展状况,大工业…  相似文献
5.
传统的“以教师为中心”的教学模式正逐渐被“以学生为中心”的教学模式所取代 ,并对教材的编写提出了新的要求 ,《新编大学英语》教材正是顺应了这一变革趋势。本文从选材、组材和材料功能三方面对《新编大学英语》进行了分析 ,认为该教材既在理论上具有系统性、科学性、严谨性 ,同时在教学实践中又能满足不同层次的学生的需求  相似文献
6.
以追求功利主义目的的为价值取向的教育给自身也给人类带来了许多危机。教育需要改革,首要的任务是教育价值取向的变革。本文试图重塑一种以育人为中心,融功利价值与非功利价值于一体,兼涉国家、社会、个人利益的教育价值取向,使教育真正地以人的发展、完善为目的。  相似文献
7.
文章从翻译需求增长的新领域,新型的翻译文本特征与翻译模式,现代翻译市场对译者能力的新要求,以及这些变化对翻译研究带来的启示等方面探寻翻译领域新动向。  相似文献
8.
中国媒体的"中国英语"现象,一方面是中国文化及思维方式在英语使用中的客观反映,同时也是中国传媒在其特定政治、文化语境之下的一种主动的话语选择。借助媒体巨大的影响力,"中国英语"正以一种"润物细无声"的方式展示并传播着中国的语言文化形态,并对英语在中国的健康发展具有一定的引领作用。  相似文献
9.
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用“异化”法,致使“中国英语”在媒体上大量出现。传媒翻译领域的“中国英语”现象具有深厚的传播学背景。“中国英语”符合语言的发展规律,更重要的是,就传播中国文化而言,它具有无法替代的优势。根据后殖民主义翻译理论,“中国英语”具有深刻的意识形态意义,它的推广具有一定的文化战略价值。  相似文献
10.
本文探讨了在本地化背景下翻译工作者的新形象.本地化产业将翻译纳入了全球化进程,它在给翻译带来巨大变化的同时也给从事翻译活动的主体--译者带来了变化.为满足行业需求,效率、市场、团队三种意识成为涉足本地化领域的译者提高自身素质和服务质量不得不考虑的因素;同时,本地化使译者参与性加强,地位得以提高,并使他们拥有了更大的发展空间.  相似文献
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号