首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   2篇
丛书文集   4篇
综合类   5篇
  2022年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
斯达尔夫人是18世纪末19世纪初法国浪漫主义文学的先驱,她在批判新古典主义教条和吸收卢梭浪漫主义思想、德国浪漫主义因素的基础上建构起自己的浪漫主义理论。她认为人类和文学会日臻完美,追求个性的自由以及情感的张扬,为法国浪漫主义文学的发展开辟了空间。  相似文献   
2.
斯达尔夫人是18世纪末19世纪初法国重要的女作家和文艺理论家,在她的理论和文本中包含着十分丰富的女性主义文学思想.她对女性历史地位的思考、对女性创作情况的考察以及文本创作实践,给后世的女性主义文学带来了深远的影响.  相似文献   
3.
由于宗教冲突和经济纠葛,欧洲国家形成反犹主义.犹太人被排拒在主流社会之外,只能从事高利贷和商业.反犹主义也波及到文学创作,作家在呈现犹太人时戴上种族偏见的有色眼镜.英国文学中三部描写犹太商人的名作<马尔他岛的犹太人>、<威尼斯商人>和<艾凡赫>,就在隐形的反犹主义视闻下来表现基督教对犹太教的胜利、犹太商人的活命哲学,以及对犹太商人女子的功利塑造的.  相似文献   
4.
晚清西方小说汉译,有明显的时代性和伦理价值取向。翻译家一是用道德伦理对内容进行归化处理,以使译文主旨靠近儒家道德规范;二是用家庭伦理对情节加以改写增删,以使译文内容符合儒家孝亲标准;三是用审美伦理对形式给予移植替换,以使译文形式切合儒家审美范畴。这样翻译处理的主因在于:一是翻译家对外来文学未有清晰的文化背景研判,难以精准把握作品背后的文化意涵;二是缺少翻译对象的语言学知识储备,未能有效转化语言背后的符码意义;三是旧学思维缺乏现代性视野,无力阐发原文表达的新型观念。遂使晚清汉译西方小说在内容、形式上都与原文有着极大差异。  相似文献   
5.
6.
论法国浪漫主义文学先驱斯达尔夫人   总被引:1,自引:0,他引:1  
斯达尔夫人是18世纪末19世纪初法国浪漫主义文学的先驱,她在批判新古典主叉教条和吸收卢梭浪漫主义思想、德国浪漫主义因素的基础上建构起自己的浪漫主义理论.她认为人类和文学会日臻完美,追求个性的自由以及情感的张扬,为法国浪漫主义文学的发展开辟了空间.  相似文献   
7.
8.
钱、梁二人的分歧主要集中在中西语言文学孰优孰劣、中西文学的世界性与地方性、中西文学的雅俗演进分化、中西文学产生背景差异等方面。就语言文学的优劣而言,钱穆认为中国文字是优秀文字的代表,故中国文学亦是优秀的文学;而梁实秋则认为中西文字和文学不存在优劣之分,各有长短;从中西文学的世界性和地方性范畴来看,钱穆坚持中国文学着眼世界性后稍微兼顾地方性,而梁实秋则坚持西方文学更具世界性;就文学发展演化的雅俗路径来说,钱穆认为中国文学是雅化的文学、西方文学是俗化的文学,而梁实秋则论说中国文学也明显有俗化的一面,西方文学也多有雅化的情形;对于中西文学发生的背景问题,钱穆认为中国文学生成于大环境,重视时间的绵延,西方文学则产生于小环境,更关注空间的散播,而梁实秋则认为西方文学也有生成于大环境,这并非中国文学的特例。从二人论争过程和结论来看,他们的观点各有合理性,亦各有片面性,但都为中西文学比较研究提供了不少富有启发的观念与视角,值得当下比较文学研究者去梳理和汲取。  相似文献   
9.
洪亮吉乾隆五十七年奉旨督学贵州。宦黔三年,他推重教化,擢拔士子,提振了贵州的文教水平,口碑颇佳。督学间隙足迹遍历黔中大地,挥毫描摹黔地山川水文、习俗民风,留存督黔诗逾五百首,后收入《黔中持节集》《关岭冲寒集》《莲台消暑集》等诗集中。与富庶的江南水乡相比,贫瘠的黔地边陲更能激起洪氏的相异性书写,他从地容地貌、历史人文、民风民俗等维度展示了贵州特色,刻绘了贵州形象,或正面比照,或反面猎奇,或中性肯定,或幻想夸张,不但提高了贵州山水题材诗的艺术水准,也推升了贵州的知名度,使黔地民风民情逐渐为世人所知。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号