首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   292篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
管理学   1篇
民族学   2篇
人才学   1篇
丛书文集   62篇
理论方法论   6篇
综合类   222篇
社会学   2篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   5篇
  2019年   5篇
  2017年   4篇
  2016年   5篇
  2015年   10篇
  2014年   21篇
  2013年   14篇
  2012年   19篇
  2011年   21篇
  2010年   15篇
  2009年   13篇
  2008年   22篇
  2007年   26篇
  2006年   30篇
  2005年   25篇
  2004年   10篇
  2003年   16篇
  2002年   10篇
  2001年   13篇
  2000年   7篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有296条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
要研究不同题元角色充当主语的优先顺序必然会牵涉到题元角色、主语、谓语等问题的研究。但实际上,关于题元角色、主语以及谓语的研究本身就存在很多不确定性和多样性。如何依据这些不确定或有多种结果的研究来确定不同题元角色充当主语的优先顺序?此外,研究该问题必然要采用语料分析法,但语料的选择也是一大难题,因为所选语料必须要具有概括性和代表性。本文针对这几大问题进行逐一讨论,并尝试提出了可行的解决方案。  相似文献   
2.
文化翻译是语言组织和策略运用的再创造过程,其所追求的目标是将语境中蕴含的文化信息完整地呈现给读者。译者在翻译过程中所做的种种选择更受到翻译规范的制约。针对《红楼梦》杨/霍两译本中的文化负载词,定量统计异化和归化的翻译策略,推导翻译规范的理据性,并试图论证"特定的翻译策略是因为其遵守了特定的翻译规范"这一观点的正确性。  相似文献   
3.
4.
一直以来,基于文化差异性的基础上的翻译受到学界的关注,在中西方翻译研究中,语言的翻译在文化交流中也占据着重要的地位,这说明语言翻译并非是一种简单的语言转化的过程,翻译也是文化的交流转化。在翻译过程中,翻译者要了解两种语言的文化内涵和文化心理,而语言的形式和语言的运用习惯正是不同民族的文化形态和生活习惯的具体体现。  相似文献   
5.
《琼州学院学报》2015,(1):70-73
李白和李颀的诗歌刻画了典型的盛唐名士形象,这些形象既有前代名士的影子,亦有盛唐名士的独特风采。在艺术手法上,李白和李颀都吸收了魏晋风度品评人物的艺术,重视展现人物仪容、风度之美,形神兼备地刻画人物。在风格上,李颀采用史传笔法写人,故重写实;而李白重视主观抒情,故多写意。二者刻画的名士形象艺术上的异同有着深刻的时代和个人因素。  相似文献   
6.
在"图像化生存"的景观社会,数码技术的"无所不能"与视觉文化的"无远弗届"鲸吞着翻译文学的"领土",带动了文学翻译的巨大变革。本文章从影视改编热、图文书的崛起、封面表达变迁三个方面论述文学翻译场域中图像与文字的张力:一方面图像拓展了翻译文学的生存方式和阐释空间,另一方面图像的直观性与泛审美化特征在某种程度上助长了文化惰性,不利于翻译文学的阅读、思考与接受。对此,文中指出翻译工作者应展开翻译文学与图像之间有建设性的对话,拓展翻译文学意象的扩大再生产以及翻译文学的接受,对图像一味地感性铺张进行有力的反拨。  相似文献   
7.
列维纳斯是法国当代著名思想家。他提出的伦理学是第一哲学的观点在西方思想界有着深远的影响。通过列维纳斯的思想来观照翻译研究,我们认为翻译具有伦理优先性的特征。而列维纳斯思想较之哈贝马斯的交往伦理更加切合翻译的实际,因而也更加适合作为翻译伦理学建构的理论基础。  相似文献   
8.
Matsumoto认为英语虚构运动表达中存在路径条件和方式条件。路径条件表明运动路径的一些特性在表达中必须被体现出来。方式条件表明运动方式的特征不能体现在表达中,除非运动方式用来表明路径特性。通过对汉语的研究发现,汉语虚构运动表达中也存在路径条件,但是方式条件在汉语中却存在一定的局限性,因为表达不能完全排除主体运动方式的体现。研究表明语言现象背后的认知模式具有人类普遍性和基于不同文化的特异性,而认知模式的异同又导致语言表现的多样性。  相似文献   
9.
目前在全世界华人社区中通行的最具权威的《西游记》版本应是人民文学出版社的《西游记》,而由于人文本《西游记》中的讹误引发了不少消极文化误读和文化误译现象,客观上也影响了《西游记》在英语世界的传播效果.随着连云港地方学者对人文本《西游记》的顺利勘误和《最新整理校注本西游记》的发行,《西游记》的重译就显得很有必要,同时也为更好地推进“西游文化走出去”打下良好基础.  相似文献   
10.
以多模态隐喻和架构理论为依据,选取“外教社杯”全国大学英语教学大赛中同一主题6个教学视频为语料,归纳贯穿教师话语的3个多模态隐喻,对比分析隐喻背后的架构。研究发现,教师话语中的多模态隐喻和架构能反映教师的教育哲学观;对同一主题的教学,教师因教学理念和教学目标不同,选择了不同的多模态隐喻和架构,这些架构决定学生对教学内容接受度的高低;即使采用相同的架构和隐喻,因选择不同的模态,突显的方面亦不同。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号