排序方式: 共有274条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
类比和隐喻是认知语言学中常见的两种语义建构机制,其最终目的是降低认知难度,因此经常被运用在以阐释为目的的科技英语文体中。两者常因映射机制的相似性而被混淆。然而,从结构映射及概念隐喻理论可以看出,类比侧重系统结构的映射对接,而隐喻侧重概念特征单向投射。即使显性或隐性地共同呈现出“A is B”的语言结构,在具体语境中也有类比或隐喻的侧重性,而非完全雷同,但在某些语境下又可能存在相互补充的糅合关系。 相似文献
2.
王亭亭 《南华大学学报(社会科学版)》2015,16(1):112-115
文学界对凯瑟琳·安·波特的研究多停留在其写作风格上,实际上,如果结合小说的第一次世界大战和1918年大流感爆发的背景来看,她的短篇小说《灰色马,灰色的骑手》是一部创伤小说。其中的创伤叙事不仅有助于个人的创伤修复,更揭露了被帝国战争话语掩盖的集体创伤,是对历史叙事的一次积极补充和修改。 相似文献
3.
当前理工科院校心理健康教育存在的问题与不足主要有:心理健康教育在观念上没有得到足够的重视;心理健康教育制度不健全;心理健康教育师资力量不足。完善理工科院校心理健康教育的对策主要包括:建立并完善心理健康教育机制;加强理工科院校内部与外部的监督机制;树立科学正确的心理健康教育取向;因材施教,针对不同学生制定相应的心理健康教育措施;加强心理健康教育师资队伍建设。 相似文献
4.
李先进 《郑州煤炭管理干部学院学报》2011,(2):73-76
当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,其中不乏关于翻译标准的讨论。西方有关"等值翻译"的研究也有几大流派,奈达的"动态等值"论是所有流派中最有影响的。英汉两种语言及其文化背景存在巨大差异,"形式等值"在中英互译中有其局限性,而"等效翻译"在翻译实践中有其必要性与可行性。 相似文献
5.
商标是商品的重要标志,是企业在国际贸易竞争中的有力武器。因此,商标词的翻译备受瞩目。本文探讨了商标翻译的基本原则及主要方法,并同时指出,在商标翻译中只有有效、灵活地运用翻译的基本原则,恰到好处地把握各种方法与技巧,才会使翻译的商标得到消费者的普遍认同,才会在激烈的商战中独领风骚。 相似文献
6.
二战后美国南方社会面临着严重的道德危机,南方作家将批判的矛头对准社会和家庭的伦理道德。南方女作家奥康纳从一个独特的非理性视角塑造大量的宗教狂人,这些狂人们以改善堕落的道德为初衷,以自身的体验为方式挑战虚伪、冷漠的上帝;他们的基本特征在于:反上帝、暴力和道德先锋,在疯子们的畸形之躯里埋藏着坚定而美好的乌托邦式理想。他们的道德理念以及疯狂行为折射了作者对南方社会和宗教信仰的认识:一个没有信仰的人只能是个无政府主义者或疯子。 相似文献
7.
文章以Verschueren的顺应理论为基础,对汉语新词语的翻译进行探讨。汉语新词语翻译主要是将汉字中富有特色的文化信息传递给外国读者,属于一种跨文化的交际,因此在翻译过程中,译者就要不断地进行动态顺应,既要顺应不同的翻译目的、文化差异和表达习惯,又要顺应目的语读者的可接受心理等具体语境,然后确定相应的翻译策略和方法,以确保汉语新词语的翻译能够起到传播中华特色文化的目的。 相似文献
8.
郭庭军 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(3):160-162
为了适应我国高校非专业英语教学的需要,大学英语分级教学改革是大势所趋。在积极施行分级教学改革的过程中,对各种新的教学理念的尝试和实践则具有极其重大的意义。笔者通过深入分析二语习得的认知过程,指出输出理论(Swain)的运用应当成为二语习得过程中不可或缺的一环。进而提出了输出理论在大学英语分级教学中的运用的初步设想。 相似文献
9.
语境是认知心理的产物,也是认知推理的基础。它按照一定规律不断变化,具有移位性。本文认为,言语交际中的认知理解是语境移位与认知推理相结合的过程。语境移位是交际者根据自己的心理图式寻找最佳关联点进行有效认知推理必不可少的环节,是认知理解实现由量变到质变的唯一有效途径。 相似文献
10.