排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1
1.
孟晓慧 《长春理工大学学报(高教版)》2012,(7)
英语教学一直是我国中小学教育教学中的重点和难点。传统的英语教学中,我们过多地重视了对学生语法、词汇等方面的积累,但忽视了对其应用能力的培养,我们的各项考试也基本上是以笔试为主,这就导致了学生们英语交际能力低,口语发音不标准,基本表达不正确等情况。在此通过分析我国英语教学的现状,导入二语学习理论的必要性,结合实际分析二语习得理论的三个主要假设,并阐述了如何将其应用于英语教学实践中,以期能为英语教学质量的提高提供助益。 相似文献
2.
袁宏 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(21):88-90
从儿童绘本的文本类型、目标读者及翻译目的几个方面分析了儿童绘本翻译选用归化翻译策略的原因,并从儿童语言的词语运用和修辞选择两个方面探讨了归化翻译策略在儿童绘本翻译实践中的应用,从而提出儿童绘本的翻译应该以归化翻译为主,以达到传递信息、愉悦读者的目的。 相似文献
3.
盛慧 《陕西学前师范学院学报》2019,35(8):93-98
“双创”背景下,积极探索专业教育和创业创新教育融合对幼师生专业实践能力提升、创新创业教育体系、人才培养模式的完善有着重要意义。本文以英语教育专业为例,展开专业教育和创新创业教育的融合教学实践研究,形成了“课程群整合—融合教学—教学产品—双创实践—第二课堂—专业教学”的闭环教学体系, 并提出优化人才培养方案、加强双导师师资建设、完善专业实践、创新创业实践平台建设等措施进一步加强融合式教学,提高幼师生专业实践能力。 相似文献
4.
袁宏 《陕西学前师范学院学报》2016,32(7):42-45
本文通过问卷法、访谈法等方法对英语儿童绘本译作在幼儿园阅读教学中的应用现状进行了调查研究,探讨了英语儿童绘本译作在幼儿园阅读教学应用中存在的问题,并提出了相应的建议与对策,以提高英语儿童绘本翻译的质量。 相似文献
5.
袁宏 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,11(5)
儿童绘本能潜移默化地影响儿童的心理、性格、品行和生活习惯等.从儿童语言的简易性、形象性、童趣性三个方面,探讨了儿童绘本翻译的技巧和方法.指出儿童绘本的译者应充分洞悉低龄儿童的心理、使用低龄儿童的思维、运用低龄儿童语言,这样才能译出真正合适儿童品味的译作. 相似文献
6.
程秀芳 《淮海工学院学报(社会科学版)》2014,(11):54-57
根据顺应理论,语言的使用是语言使用者不断做出语言选择的过程,翻译即译者在目的语认知语境中进行一系列语言选择和诠释原语文化的过程。以顺应论为理论基础,以The Berenstain Bears和The Wind in the Willow为语料,探讨译者在英语童话汉译中如何对语言结构及语境做出动态顺应,以便于目的语儿童读者更好地理解原著。 相似文献
1