首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   842篇
  完全免费   23篇
  综合类   865篇
  2018年   2篇
  2017年   8篇
  2016年   8篇
  2015年   19篇
  2014年   46篇
  2013年   39篇
  2012年   47篇
  2011年   59篇
  2010年   66篇
  2009年   71篇
  2008年   122篇
  2007年   96篇
  2006年   57篇
  2005年   69篇
  2004年   34篇
  2003年   30篇
  2002年   30篇
  2001年   20篇
  2000年   15篇
  1999年   6篇
  1998年   7篇
  1997年   4篇
  1996年   5篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有865条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
文学经典的建构及其在当下的命运   总被引:17,自引:0,他引:17  
文学经典的建构是一种选取性、排他性的文学价值评价行为,由于主体前理解的差异,究竟哪些文本进入经典序列,往往争论不休。个体审美评价要求普遍性认同的心理需要是文学经典建构的原动力。推动文本进入经典序列的方式主要有:政治权力的推行、知识精英的遴选和大众舆论的评判等。当下社会,图象作为与语言相对的一种表述力量异军突起,语言的中心地位遭到挤压,文学经典的中心地位相应遭到了放逐。消费文化思潮使文学经典成了所指空洞的纯粹消费品,成了消费、戏仿、聊侃的对象。后现代文化对"中心"合法性的质疑,消解了文学经典存在的根基,为文学经典唱起了挽歌。  相似文献
2.
学界倾向于对某一作者(尤其是其意识形态立场)形成某种固定的看法,这种定见构成一种阐释陷阱,影响对同一作者不同作品之间差异的认识,而这种差异往往是潜藏文本或深层意义的重要载体。由于对凯特·肖邦不同作品之间的差异性缺乏认识,西方学界将她的《黛西蕾的婴孩》解读为反奴隶制和父权制的作品。然而,通过深入分析,我们可以发现,在其潜藏文本中占据主导地位的是呈相反走向的种族政治,这在很大程度上颠覆了表层的种族政治,甚至在某种意义上置换了性别政治。若要挖掘作品的潜藏文本,我们不妨首先尽量抛开成见,对作品的叙事结构进行全面深入的分析,判断这一作品本身的隐含作者,然后再考察隐含作者与历史语境中真实作者的关联以及同一作者笔下不同隐含作者之间的关联,这样才能尽可能地避免出现“批评的遗憾”。  相似文献
3.
试析语音的语用功能   总被引:5,自引:0,他引:5  
语言由形、音、义三维要素组成 ,在言语交际中人们主要靠声音交流思想 ,其中词义是传递信息的主要媒介 ,语音也能发挥一定的辅助作用 ,在特定语境中 ,说话者可运用语音手段改变词语或话语的语用意义。本文运用语用学原理 ,专门探讨了语音的语用功能 ,揭示了语音与语境、审美及语法三者之间的关系  相似文献
4.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性   总被引:5,自引:0,他引:5  
文学翻译中译者的主体性发挥极其重要 ,它直接影响到译品的质量。从互文性的理论出发 ,可知译者在文学翻译中兼具读者———阐释者———作者三重身份 ,译者应从这三个不同的层面来提高自己的素质 ,把握住其主体性的发挥  相似文献
5.
试论环境问题及其社会学的阐释模式   总被引:4,自引:0,他引:4  
不能把环境问题仅仅看做一个技术性问题 ,应当拓展关于环境问题的社会科学研究 ,因为环境问题实际上同特定的社会结构与过程有关 ,与人们的行为模式有关。因此 ,研究当代中国环境问题 ,不仅需要借鉴已有的理论模式 ,还要充分考虑中国社会转型的特殊背景 ,这是环境社会学理论创新的一个方向  相似文献
6.
阐释学与“多向度”翻译标准   总被引:4,自引:0,他引:4  
尽管翻译界对翻译标准的讨论一直没有停息过 ,但总的说来 ,经典译论一直以对原文的忠实作为翻译的最高标准。从现代阐释学的基本原理出发 ,探讨了翻译标准的“忠实性”问题和翻译活动中的“多向度性”问题 ,并讨论了两者之间的关系  相似文献
7.
阐释学与文学翻译中译者的主体性   总被引:4,自引:0,他引:4  
从阐释学与接受美学的观点出发,说明了在翻译活动中译者主体性的表现方式:即译者在接受原著过程中的主体性和译者在审美再创作过程中的主体性。同时,这里还提倡译者以辩证的眼光看待原文和译文,在有限的空间里发挥自己的主观能动性,产生出更好的译本。  相似文献
8.
鲁迅作品接受与阐释的新视角   总被引:3,自引:3,他引:0  
建国前,中学语文教材的鲁迅作品的选编是新学制的产生和当时社会政治文化的重要体现,是鲁迅作品"经典"化的确立和"想象"建设现代民族国家的重要标志,是启蒙意义的关键所在.选编揭示了编者的选文与社会风潮同步的时代意识,在各种版本的教材中,选文大量地重复出现,说明鲁迅作品在"五四"后的语文教学中的历史地位已经确立起来,并且是带着潜在的理解来入选教材并在教育界传播的.在接受与阐释鲁迅及其作品的意义和价值方面,毛泽东的导向作用对后世产生深远影响.  相似文献
9.
进口商标翻译的文化剖析   总被引:3,自引:0,他引:3  
商标翻译应遵循什么样的翻译规则似乎没有统一标准.这是异质文化因素以及商标本身的独特性造成的.文化因素是商标翻译的主要干扰,译者在进行商标翻译时必须考虑这一因素.这样商标翻译就脱离了传统翻译理论的禁锢.商标翻译问题是一个开放性的文化命名和阐释问题.  相似文献
10.
关联理论对间接言语行为的阐释力   总被引:3,自引:0,他引:3  
间接言语行为理论极具语用价值 ,但亦存在一定局限性。关联理论能有效阐释间接言语行为的理解过程和心理机制。信息意图与交际意图之间的信息差 ,最大关联与最佳关联之间的平衡度 ,尤其是认知语境的补足与扩充是理解的关键  相似文献
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号