排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
随着中医的发展逐渐走向国际化,关于中医的中外交流日益增多,而对中医的翻译却又难以达到令人满意的水平。其难点主要在于保证医学信息的正确与完整的同时,又要将中医中文化内涵准确地传达。本文试图运用翻译适应选择论这一新译论,将医古文译者在翻译过程中的适应与选择通过语言维、文化维、交际维这三大维度进行分析和说明,以期为医古文翻译的障碍找出解决办法,提高翻译质量,促进文化交流。 相似文献
2.
范登脉 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2005,6(2):104-107
对新世纪版<医古文>教材<华佗传>中句子的断句与字词的注释、读音共十数处提出了自己的意见. 相似文献
3.
4.
谢政伟 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2008,9(2):77-79
段逸山先生主编的《医古文》颇受全国各高等中医药院校青睐。然该教材在选文的注释、断句、翻译方面存在某些疏失。谨择7则加以讨论,以就正于方家。 相似文献
5.
6.
刘晓琴 《南京医科大学学报(社会科学版)》2012,12(6):419-422
中华医学文化思想灿烂辉煌,中华医学人文精神光彩夺目.文章以《大医精诚》为视角,分析了医古文中闪耀的传统文化思想光辉,其中以人为本、尊重生命的人本主义思想,医乃仁术、济世救人的儒家仁爱思想,博极医源、精勤不倦的民族敬业精神,重义轻利、清正廉洁的传统道德规范,成为中华优秀文化遗产中耀眼的明珠,也成为后世医务工作者思想道德和精神的脉基. 相似文献
7.
施观芬 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2002,3(4):177-177
1 确立“以人为本”的课件制作原则我们知道 ,computerassistedinstruction是指“计算机基础上的教学” ,我们翻译为“计算机辅助教学” ,可以理解为“计算机辅助教与学”。因此 ,课件制作的指导思想应是 :教与学“互动”、“教学相长” ,这就要求课件制作的首要原则是 :以人 (学生 )为本。从教学环境的角度看 ,可以理解为教师和学生共同活动的基本环境。这一原则强调的是学生与教师相互依存、相互制约的关系。计算机不仅成为教学的工具 ,也是师生之间学习、研究和交流思想的媒介。2 建立不断完善的教学素材库… 相似文献
8.
论医古文语言的美感 总被引:1,自引:0,他引:1
汪炯 《盐城师范学院学报》2000,20(4):51-53
医古文是用文言写成的古代医药文献 ,医古文语言是科学性与艺术性相结合的一种话语系统 ,不仅孕大含深 ,而且气韵生动 ,多种美感纷呈。可以从情致美、典雅美、辩证美、韵律美四个方面探讨医古文语言的美感 相似文献
9.
姚海燕 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2011,12(2):88-90
《医古文》七版教材是目前全国中医院校普遍使用的有影响的教材,然而书中词语的注释仍存在一些问题,特择"鑱石""但""一人""正始""子云"五例以作讨论。 相似文献
10.
张亭立 《南京中医药大学学报(社会科学版)》2008,9(4)
词汇教学是医古文教学中的重要内容。词汇解释的准确、恰当与否,直接关系到对整个句子乃至篇章文意的理解。故而在词汇义项的选择上需要联系上下文的语境文法,做到文理兼通。段逸山教授所主编的七版《医古文》教材较之前版,已经有了长足的改进,但其字词在注释方面仍有可供商榷之处,故引古人例证,作一家之言,以就正方家。 相似文献