全文获取类型
收费全文 | 18191篇 |
免费 | 408篇 |
国内免费 | 180篇 |
专业分类
管理学 | 1432篇 |
劳动科学 | 93篇 |
民族学 | 360篇 |
人才学 | 413篇 |
人口学 | 67篇 |
丛书文集 | 2328篇 |
理论方法论 | 344篇 |
综合类 | 11726篇 |
社会学 | 1712篇 |
统计学 | 304篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 131篇 |
2022年 | 86篇 |
2021年 | 165篇 |
2020年 | 270篇 |
2019年 | 327篇 |
2018年 | 169篇 |
2017年 | 314篇 |
2016年 | 431篇 |
2015年 | 640篇 |
2014年 | 1598篇 |
2013年 | 1291篇 |
2012年 | 1432篇 |
2011年 | 1669篇 |
2010年 | 1575篇 |
2009年 | 1491篇 |
2008年 | 1534篇 |
2007年 | 1171篇 |
2006年 | 894篇 |
2005年 | 761篇 |
2004年 | 602篇 |
2003年 | 656篇 |
2002年 | 557篇 |
2001年 | 397篇 |
2000年 | 299篇 |
1999年 | 138篇 |
1998年 | 52篇 |
1997年 | 41篇 |
1996年 | 24篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1965年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
文章论述了北洋医学馆建立和发展过程,对其建学宗旨、课程设置进行说明。收集北洋医学馆21名学生资料,对其籍贯、事迹做简要介绍,这批学生的群体特征是全部来自南方、职业以军医为主、薪资待遇优厚。同时,通过这批学生的医学活动,阐述他们对于中国近代医学教育事业、防疫事业的贡献,认为北洋医学馆的学生为改变中国近代的医学面貌发挥了积极作用。 相似文献
2.
邦斯尔完成的《红楼梦》120回英文未刊本,是《红楼梦》英译史上第一个英文全译本。译者出于对中国文化的热爱,肯定《红楼梦》的伟大艺术价值,在翻译中恪守“完整翻译”这一原则,力图尽可能完整传达原作的思想内容和艺术价值,体现了“反常的忠实”这一翻译策略。不过,其“一字一译”的翻译方法,也影响译作的可读性。结合特定的社会时代背景对该译本作出客观评价,有利于正确认识该译本的成绩与不足。 相似文献
3.
《福建医科大学学报(社会科学版)》2021,(1)
《福建医科大学学报(社会科学版)》2021年由季刊改为双月刊。主要栏目:当代中国马克思主义理论研究、健康中国、医学人文、卫生事业管理、心理与健康、高等教育与教学研究等。2021年1月1日起,本刊采用新版期刊采编系统软件进行来稿登记和处理,欲投稿者请直接登录网站http://fjmuxbskb.fjmu.edu.cn/fjykdxsk/home进行注册,并按提示进行投稿。 相似文献
4.
中外儿童文学充满了“动物”色彩,动物文学因其独特的内涵和异质的美学魅力成为了对少年儿童大自然教育和生命教育的特殊题材。通过论述动物文学与儿童文学交错重叠的关系,回顾了儿童动物文学的兴起,并从政治、社会、科技发展等方面分析其发展动力,综述我国儿童动物文学及其翻译研究较为匮乏的现状,挖掘其研究意义,肯定其对儿童成长的积极作用与影响,旨在为我国儿童文学翻译和儿童文学事业发展提供借鉴与新动力。 相似文献
5.
新冠肺炎疫情促使我国进一步提升公共卫生体系建设水平。体系建设的核心是人才队伍建设,预防医学专业是高职高专层次的一个新专业,是完善公共卫生体系人才队梯队的要求,对提高基层公共卫生机构专业水平具有重要意义。在分析高职高专预防医学办学现状基础上,分析存在的学情复杂、培养模式不清、课程不系统等典型问题,结合新形势下卫生体制改革的要求,从改革人才培养模式、完善课程体系、推动三教改革方面促人才培养质量提升。 相似文献
6.
张薇 《长春工程学院学报(社会科学版)》2021,22(3):138-141
随着全球化一体化和国际交流的日益发展,语言服务业对复合型人才的需求日趋增加,而大多数外语翻译人才都是在高校中培养出来的.然而目前调查显示虽然翻译从业者人数较大,但能够完全达到标准的人才却少之甚少.面对这一巨大缺口,国家在发展对外贸易时往往会面临人才不足的尴尬局面,究其原因在于各院校在对翻译人才的培养上欠缺科学的方式方法.以地方市场经济为导向,分析地方本科院校该如何改变人才培养观念和教学模式,以提高教学质量和翻译人才水平,培养合格的复合型翻译人才,以满足社会经济发展的需求. 相似文献
7.
所有家庭都期盼生育健康聪慧的宝宝,害怕怀孕失败,恐惧婴儿出生缺陷,担心分娩意外。作为一名产科大夫,多年的临床经验让我认识到,优生优育、孕产顺利、母婴平安,首先在于孕前健康管理。有人会疑惑,生孩子是一件自然的事,是女人的事,也是医生的事,夫妻双方有必要做孕前健康管理吗?答案是肯定的。优生优育的重要基础是孕前阶段,而不是怀孕之后才注重对胎儿的保护。从有要宝宝的想法开始,积极准备计划妊娠,一方面做好夫妻双方的医学检查;另一方面要养成健康的生活方式。 相似文献
8.
宋刚 《中山大学学报(社会科学版)》2022,62(4):1-35
从晚明至清中叶,虽然《圣经》汉译并未成为天主教在华传教事业的首要目标,但仍有传教士在译经方面做出不懈努力,出版了一系列源于《圣经》的节译、编译文本,更有人克服罗马教廷和清廷的限制,尝试翻译整部《圣经》。近期学界较为关中文作者简介:注清中叶法国耶稣会士贺清泰(Louis Antoine de Poirot, 1735—1813)所翻译的译本,主要探讨其汉文版——或称为《古新圣经》——的译经原则和方法、白话文体特色,并扩展至对其满文版传抄历史的考证,以及对满汉合璧版的语汇和文体的研究。不过,贺清泰译本在后世流传的情况相当复杂,目前尚有多种满文及汉文抄本散藏于各地,相关研究仍存在疑问和疏漏之处。本文以文献考证为主,辅以详细的例证解析。一方面追溯贺清泰译本各版存世抄本的次第源流,其中包括笔者新发现的一种汉文抄本,以全面展示这部天主教译本的传播网络。另一方面,重点考察在此前研究中被忽视了的满文版与汉文版之间的密切关联,以多方面实例阐明汉文版的相当一部分经卷——尤其《旧约》部分——的翻译是以贺清泰先行完成的满译文本为直接参照,而非通常认为的以标准版武加大译本为源本。综合考察贺清泰译本的形成、传播及各版之间的关系,既有助于版本校勘工作,也会将新的角度和方法带入文本分析,进而更清楚地认识和评价清代天主教传教士在困境中进行的具有开拓性的译经活动。 相似文献
9.
双边口译员的角色或立场描述已从传统观念认为的"隐身""传送带""管道"等转变成"显身""交际促成人""文化斡旋人"等更为宽泛的解释.究其原因,前人所做的研究大都以译员角色为载体,从目的论、话语分析或跨文化交际的角度进行分析.文章则试图以翻译行为为载体,结合口译案例,从话语权的角度对该问题进行阐释,研究结果表明:译员对交际目标的把握是保证话语含意推理正确的关键,其推理结果会产生不同的翻译行为,包括语义行为、语用行为和功能翻译行为. 相似文献
10.
军事翻译是一个长期被翻译学界忽视的领域。鉴于风格在军事译著的传播过程中起着重要的作用,文章利用语料库,探讨不同军事译者的翻译风格。文章选取海权理论家马汉名著《海军战略》的两个译本,即民国时期的玄楼译本和当代的蔡鸿幹译本,自建双语平行对比语料库,分析类符/形符比、高频词、平均句长等参数,发现两位译者的风格在词汇、句法和语篇层面均具有非常显著的差异。造成这种差异的原因包括译者身份、目标读者、目标语的历时风格以及意识形态等。文章有助于我们深入认识军事翻译的风格并考察其成因。 相似文献