首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   982篇
  免费   12篇
  国内免费   3篇
管理学   105篇
劳动科学   6篇
民族学   9篇
人才学   14篇
人口学   3篇
丛书文集   130篇
理论方法论   13篇
综合类   628篇
社会学   76篇
统计学   13篇
  2024年   1篇
  2023年   9篇
  2022年   6篇
  2021年   12篇
  2020年   17篇
  2019年   19篇
  2018年   8篇
  2017年   21篇
  2016年   13篇
  2015年   35篇
  2014年   79篇
  2013年   54篇
  2012年   68篇
  2011年   81篇
  2010年   74篇
  2009年   89篇
  2008年   79篇
  2007年   70篇
  2006年   56篇
  2005年   48篇
  2004年   46篇
  2003年   33篇
  2002年   23篇
  2001年   25篇
  2000年   20篇
  1999年   4篇
  1998年   3篇
  1996年   2篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有997条查询结果,搜索用时 234 毫秒
1.
2.
功能对等翻译理论的应用,需要遵守几点原则。为令更多学生可高效掌握商务英语文本翻译技巧,本文将分为三部分展开研究。首先,文章简述商务英语文本翻译的核心特征。其次,深入剖析功能对等翻译理论及原则。最后,文章对商务英语文本翻译中功能对等原则的应用方式,进行了深入的研究分析。  相似文献   
3.
文体对等是翻译过程中所要求达到对等的一个层面。本文通过统计正负文体成分在语篇中的比值,来量化评估译文与原文在文体上是否对等,通过实例评估取得了较为满意的结果,为量化评估译文质量开辟了一条道路。  相似文献   
4.
管理是一个人们熟知但未深知的词,仅就其词源而言就至今还尚未澄明.有人认为它源于西方,也有人认为它源于日本,但就是很少有人认为它源于中国.研究认为:这些认识是有违历史事实的.现有的语言学以及历史文献等方面的材料表明,"管理"这个词是汉语本身固有的基本词,日语中的"管理",则是受汉语的影响而产生的.至于中英"管理"的对等翻译则是由来华的传教士完成的,而汉语"管理"由古典向现代转换则是由日本人来完成的.  相似文献   
5.
性别歧视语是男女地位不平等这一长期社会顽疾的外在症状。本文旨在通过从词形、词序、词义、称谓、描述等英语的语义学角度对英语中存在的性别歧视语进行分析,揭示出英美国家的女性地位降级和文化失语。本文同时也提出了通过使用性别中性词和对等称谓、调整词序、创造新词等语义纠正策略,可消除英语中大量存在的女性歧视现象。  相似文献   
6.
高校预算会计环境的变化,以收付实现制为核算基础的高校会计制度难以满足社会对高校财务信息的需求。文章从四个方面提出了高校财务工作面临的问题及适合于高校内部管理需要的改革建议。  相似文献   
7.
对等原则因受不同因素的制约实际上在翻译中是不可能实现的。我们在关联理论的基础上试图建立动态的翻译观 ,以有效原则来代替对等原则  相似文献   
8.
试论戏剧翻译的标准   总被引:7,自引:0,他引:7  
译文的使用目的决定了不同体裁文体的翻译应遵循不同的翻译标准。本文分析了戏剧翻译的特点,提出戏剧翻译应以功能对等为原则,以原语和译语观众能获得大体相同的反应为标准,并探讨了为达到功能对等需对译文进行调整。  相似文献   
9.
改变传统的国有企业管理机制,构建“产权清晰,权责明确,政企分开,管理科学”的现代企业制度,构成了国有企业改革的主要内容。国有企业改制作为目前国有企业改革的一种重要方式,正在国有企业改革中发挥着重要的作用。通过对企业产权制度、组织制度和管理制度等基本制度的变革,在企业中真正的确立现代化的企业制度。  相似文献   
10.
双关语的可译性一直是翻译界争论的热点。语言、文化及表达习惯的差异,使双关语翻译难以兼顾其双重含义。"功能对等"理论以译语读者为中心,注重译文在译语语言和文化环境中所预期达到的功能,为双关语的翻译另辟蹊径。对英语广告中双关语的翻译来说,译文只要能产生与原文相似的广告效应,能使译文读者获得与原文读者近乎相同的感受就是成功的翻译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号