首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2076篇
  免费   32篇
  国内免费   7篇
管理学   53篇
劳动科学   1篇
民族学   25篇
人才学   19篇
丛书文集   351篇
理论方法论   101篇
综合类   1421篇
社会学   142篇
统计学   2篇
  2023年   7篇
  2022年   10篇
  2021年   21篇
  2020年   28篇
  2019年   28篇
  2018年   10篇
  2017年   14篇
  2016年   34篇
  2015年   62篇
  2014年   128篇
  2013年   129篇
  2012年   111篇
  2011年   158篇
  2010年   203篇
  2009年   175篇
  2008年   209篇
  2007年   141篇
  2006年   122篇
  2005年   121篇
  2004年   86篇
  2003年   67篇
  2002年   58篇
  2001年   49篇
  2000年   38篇
  1999年   15篇
  1998年   18篇
  1997年   21篇
  1996年   19篇
  1995年   9篇
  1994年   9篇
  1993年   6篇
  1992年   4篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有2115条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《南都学坛》2019,(2):39-45
李绿园《歧路灯》研究百年,以与《儒林外史》《红楼梦》比较确定其在文学史上的位次即"排位",曾一时为学术讨论的热点。先后出现"超《红》胜《儒》""平《红》超《儒》""鼎足而三""逊《红》越《儒》""逊《红》平《儒》""远逊《红》《儒》"六说。这种"排位"有一定必然性;诸说也各有所据,讨论之无果即是结果;而且归根结底,《歧路灯》的排位不由讨论议决,而将经由"历史的筛选"注定。《歧路灯》与《儒林外史》《红楼梦》是可比的,已如诸说;又是不可比和不必比的,即李绿园《歧路灯》是中国古代小说独品一流之作。  相似文献   
2.
"一芹一脂"是文学史上的佳话。脂砚斋在批语中用"一生惭恨"来评价曹雪芹,其中包含作者对自己身世的感慨、对家族不幸命运的愤懑、对人生波折的体验,以及对自己身无用武之地,只能借酒浇心中块垒的痛苦。脂评中自述与曹雪芹的交往大概有两类:一是生活交往,二是文学交往。  相似文献   
3.
4.
中法两国的文化交流可以追溯至十三世纪,这时期文化传播的重要渠道之一就是翻译.通过文本翻译,十三至十八世纪法国汉学家积累了丰富的汉学研究成果,十九世纪法国正式设立汉语教学科目.二十世纪,法国对中国作品的翻译选择转移到纯文学文本,对于《红楼梦》以及鲁迅文学作品的翻译与传播都值得我们关注.在中法两国的文化传播中,翻译长期占据着主导地位,是加强两国文化交流的有效途径.  相似文献   
5.
作为"中国封建社会的百科全书",《红楼梦》一经问世便引起了强烈的关注,它包括方方面面的内容,而作为日常生活中必不可少的书法,也被曹雪芹运用其中,充分发挥了书法的文化与交流作用。书中关于书法描写的方面很多,这些内容与情节的发展、人物的塑造密切相关。本文拟从《红楼梦》文本入手,通过对书法方面的描写进行研究,进而探讨其文化意蕴与内涵。  相似文献   
6.
在曹雪芹的《红楼梦》中,塑造了众多个性鲜明,饱满的人物形象。而薛宝钗无疑是其中最难定性的一个。红学作家们众说纷纭,但无论怎样都不能简单的把她划进"好人"或"坏人"的圈子里。对她性格的分析是仁者见仁,智者见智,褒贬不一。她是现实主义的代表人物,冰雪聪明,善解人意,对人际关系学把握得十分到位,但也不乏"冷"与"无情",是封建礼教的牺牲品,最终迎来婚姻的悲剧。  相似文献   
7.
本文对布朗和莱文森两位语用学家的正负面礼貌策略进行了阐述,并对礼貌策略在我国四大名著《红楼梦》中部分情节中的体现做了简要分析。  相似文献   
8.
吴林 《生存》2020,(13):0220-0220,0227
自从《红楼梦》成书以来,对《红楼梦》中的婚姻问题就一直讨论不休,主要体现的就是究竟是贾宝玉和林黛玉的“木石前盟”好,还是贾宝玉与薛宝钗的“金玉良缘”好。因此就出现了 “挺林”和“挺薛”的争论,而在大学《中国古代文 学》的教学过程中,这个问题是无法避免必须要解决的问题。  相似文献   
9.
简要回顾语料库翻译学的兴起与发展,以《红楼梦》和霍克思译英文版前十四回文本建立双语平行语料库,通过对"(说)道"译法的检索在教学实践中的应用,证明了双语平行语料库有助于学生更好地理解原文语言语境,选择译文用词,从而在措词环节有效提升汉英翻译可读性。  相似文献   
10.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号