首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7061篇
  免费   260篇
  国内免费   26篇
管理学   72篇
劳动科学   7篇
民族学   94篇
人才学   53篇
人口学   1篇
丛书文集   1469篇
理论方法论   211篇
综合类   5110篇
社会学   322篇
统计学   8篇
  2024年   10篇
  2023年   67篇
  2022年   53篇
  2021年   105篇
  2020年   132篇
  2019年   133篇
  2018年   69篇
  2017年   117篇
  2016年   150篇
  2015年   218篇
  2014年   409篇
  2013年   384篇
  2012年   443篇
  2011年   484篇
  2010年   471篇
  2009年   504篇
  2008年   545篇
  2007年   462篇
  2006年   415篇
  2005年   378篇
  2004年   318篇
  2003年   302篇
  2002年   295篇
  2001年   232篇
  2000年   189篇
  1999年   110篇
  1998年   88篇
  1997年   109篇
  1996年   46篇
  1995年   28篇
  1994年   23篇
  1993年   20篇
  1992年   12篇
  1991年   9篇
  1990年   7篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   5篇
  1985年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有7347条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
词的离合现象是语法研究中的老大难问题。文章独辟蹊径,从与词的离析使用密切相关的准定语和准名词入手,根据句子的信息结构原则,解释了词的离合现象的成因。文章指出,话语的信息结构安排是促成句法结构重组的语用推力:话题语的指称化处置诱发了准定语结构的操作,基本不涉及词的离析;评述语受单一新信息原则制约而出现的事件化处置,迫使及物性低的双音词强行拆分以容纳事件化所需要素,是诱发词的离析并催生准定语和准名词的直接动因。文章的观点是,用朴素的眼光看汉语,汉语中并无什么离合词,词的离合只是非形态语中双音词的用法变异,是语用型语言句子信息结构进行整编与重组的副产品。  相似文献   
2.
朱祖谋之创作与词选关系密切。《彊村语业》创作取向的多元性表现为托兴深微与赋笔叙写的结合,梦窗情味与苏辛气骨的交融,重南而不疏北的书写策略;《宋词三百首》词选观的兼容性表现于词作取舍中的平衡策略以及“体格”与“神致”的衡词标准。《彊村语业》与《宋词三百首》有共通之处,但二者在对待苏辛词风的态度上存在一定程度的违离。《彊村语业》与《宋词三百首》体现出朱祖谋对晚清民国主流词学的继述与违离,彰显了总结传统词学与催生新词学的浓厚意味。  相似文献   
3.
4.
变译是结合文化语境的删繁就简的变通翻译方法。汉语歇后语的变译要在领会歇后语表层意义和蕴含意蕴的前提下,结合源语文本的语境和语用因素,进行译语的仿拟和改写,从而在归化和异化之间,做到既忠实源语,又找到译语的对等成分。  相似文献   
5.
"正心诚意"是《大学》的八条目之一,是《大学》的核心思想,亦是儒家学说的教人、育人理念与精髓。由于"正""心""诚""意"的内容蕴含深厚而复杂,不可单就字面对译俄语,因此其翻译方法多样。同时,《大学》中"正""心""诚""意"四个字存在不同形式的构词法,如"正心诚意""心正意诚",在对译成俄语时,也需要有不同的翻译。鉴于《大学》俄译本的缺失,通过浅析《大学》英译本,参考《论语》《中庸》等儒学著作及其片段不同俄译本中的同类构词,本文作者认为词组扩充、音译加注释法是能准确传递《大学》核心理念"正心诚意"的最佳翻译法之一。  相似文献   
6.
翻译中的一个具有争论的矛盾问题,那便是翻译中的可能与不可能,即翻译中的可译性与不可译性。中西方文化中存在诸多差异性,因此导致了中西方翻译中的不可译性现象。着重从文化差异视角讨论了汉语与英语翻译中的"不可译"现象,并对这一现象提出相应的解释与应对策略。  相似文献   
7.
《全宋词》取得的巨大成就,世所瞩目。从总集编纂求全、求真、求善、求精的角度衡量,《全宋词》尚有不全、失真、欠善、欠精之处。重编《全宋词》基础层面的工作,如补辑、小传、存目、断句、词调、版本、校勘,依照今天的学术条件是可以很好地完成的;今人已在词体韵律观念、总集经验积累、文献取资便利三个方面取得重要进展,为重编《全宋词》提供了足够的借鉴,重编完全具备了可行性。重编《全宋词》无疑要反映出今人重视词体与诗体、曲体之区别,韵律研究应符合历史实际之学术观念。  相似文献   
8.
《江西社会科学》2019,(5):128-136
晚清以降,西学东渐,西书翻译受到普遍重视,涌现出严复、林纾、梁启超、包天笑等影响后世的翻译大家。由于救亡和启蒙的时代诉求,晚清西书翻译具有明显的社会功利性;另外,晚清知识分子怀有对传统文化的自信和优越感,即便有过域外留学背景的翻译家,也未能完全涤除传统文化的潜在影响,因此,在翻译文献的选择和译文风格上,受到中国传统制度文化、伦理道德文化、民族审美文化的过滤和规约,译文具有明显的文化趋同性,进而影响到译文的客观性、真实性、艺术性等。  相似文献   
9.
21世纪,中国传统文学开始逐步走向世界,与此同时,中国传统文学也吸引着一些国内外学者对其进行研究。其中,武侠小说可谓是中国文学中壮丽而璀璨的一页篇章。金庸先生是泰斗级的武侠小说家,他的作品备受关注。以闵福德的英译本The Deer and The Cauldron为研究对象,借助生态翻译学分析译本中语言类文化负载词的翻译,以期帮助读者更好地理解原文。  相似文献   
10.
近年来,具身认知被逐渐应用于语言教学。在国内的初级汉语教学实践中,汉语学习者在语言学习过程中体现出具身认知的特点,表现为课堂词汇教学倾向情景式练习。这为以图片练习设计的方式习得词汇提供了理论依据和设计逻辑。据此,根据汉语学习者的具身经验和目的语言文化经验之间的异同,可分为相同认知体验和不同认知体验两类,再结合词类划分来设计词汇的图片练习,并注意情境性、文化性和创新性。调动学习者具身经验来设计练习,可以增强学习者学习兴趣,降低学习难度,提高词语掌握效度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号