排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 296 毫秒
1.
"二程语录"在近代汉语词汇史研究上的价值 总被引:3,自引:0,他引:3
曾昭聪 《贵州大学学报(社会科学版)》2001,19(2):87-92
从新词、新义、词义扩大和双音复合虚词的大量产生四个方面论述了"二程语录"中的俗语词在近代汉语汇史研究上的重要价值. 相似文献
2.
庞政梁 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2002,19(2):85-90
徐铸成是我国新闻界的老前辈 ,他在四十多年的办报生涯中 ,辛勤耕耘 ,不断追求 ,为我国的新闻事业留下了宝贵的业绩。他的办报思想是 :坚持真理 ,站在人民一边 ;多搞独家新闻、特色新闻 ;从实际出发 ,提高宣传实效 ;讲究新闻艺术 ,办出报纸特色 ;用人唯贤 ,培养人才。其编辑特色是 :深入调查、机动有效的采写 ;巧妙化用、多样引人的选编 ;总体部署、创新编辑的版面编排 相似文献
3.
何云鹏 《北华大学学报(社会科学版)》2005,6(5):13-18
薛福成基于对时势的认识,提出"宜变古以就今"的变法观,为了维护国家主权和利权,倡导振兴商务,发展民族资本主义工商业,改良国家政治体制,注重研究公法和培养外交人才,以掌握西人的"富强之术".薛福成的法律观具有重要思想价值和启迪意义. 相似文献
4.
王晴晴 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(6)
翻译文化学派的勒菲弗尔在其《翻译、改写以及对文学名声的操控》一书中提出翻译就是改写,改写受到诗学和意识形态的操控。从诗学化改写角度探讨林纾在翻译《黑奴吁天录》中如何置换了原文的诗学风格,成功吸引了深爱桐城诗学风格的封建士大夫和知识分子的眼球,使《黑奴吁天录》一出版就引起了巨大的共鸣,挖掘该译本在翻译实践方面所包涵的价值以及对后世译书的启示。 相似文献
5.
梅勇桂 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2011,12(2):90-93
城市化的进程促使得“村”的含义也在发生着种种变化,“城中村”就是历史文化变迁的产物。根据英汉两种语言的权威词典,结合特定的时代背景,“自然村”的等值翻译应是village;“城中村”最贴近的对等词不是village、estate和settlement,而是urban farmer community。 相似文献
6.
李小鹰 《西南大学学报(社会科学版)》2003,29(1)
周勖成是中华职业教育社成员 ,1933年由黄炎培先生推荐接受四川军界要人王赞绪的聘请 ,来渝担任巴蜀学校校长。他执掌该校 17年 ,按自己的意志办学 ,不但使巴蜀学校成为名校 ,而且总结出了一整套系统的教育思想并付诸实践 :主要包括教育对象的平民性 ,教育目标的民族性 ,教育模式的整体性 ,教学内容的全面性 ,校风的民主性等内容 ,值得后世之人借鉴 相似文献
7.
冯王玺 《长春工程学院学报(社会科学版)》2014,(2):66-68
《七品芝麻官》中的丑角唐成,是河南地方戏中一位具有代表性意义的丑角形象。虽是芝麻小官,却举起了为百姓伸张正义的大旗,敢于与权势叫板。无论是他的勇敢机智的性格特征,还是他滑稽可笑的行为举止,都给观众留下了深刻的印象。本文将从唐成角色塑造的方方面面,来探究唐成这一丑角形象的文化内涵和审美价值。 相似文献
8.
汪小军 《兰州大学学报(社会科学版)》2003,31(6):42-44
陈诚是明代著名的西域使者 ,除传世的《西域番国志》、《西域行程记》外 ,还留下《西域往回记行诗》 92首 ,可视为明代西域的一幅历史画卷 相似文献
9.
马得禹 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2005,25(1):71-74
韩愈<张中丞传后序>在批判小人非议张巡、许远二人事迹的基础上,重塑了二位英雄形象,再次弘扬了他们的英雄事迹,给张、许二人予以公正的评价.但其政治用意也非常鲜明,由安史之乱而导致藩镇割据并未停息,唐宪宗即位之后以武力削藩,仍有不少人持异议,反对用兵,本文实际上是对专务姑息,为反叛势力张目者的有力回击,对加强中央集权起了积极的作用. 相似文献
10.
从功夫论的角度解读《中庸》--评安乐哲与郝大维的《中庸》英译 总被引:2,自引:0,他引:2
安乐哲与郝大维的<中庸>英译本对于揭示该著作所蕴含的整体性的和动态的世界观极具深意.通过用过程语言来诠释<中庸>,以取代以往译者使用的实体语言,<中庸>的核心命题,即将人作为与天地参的宇宙共创者卓立起来的意图,才能充分地展现在英文读者面前.然而,安乐哲与郝大维对形上学的强调,却也遮蔽了<中庸>里一个重要的层面--功夫指导的层面.在本文中,作者首先通过讨论安乐哲与郝大维对<中庸>的核心概念"中"、"庸"和"诚"的翻译,来说明其对他们的诠释的保留,然后说明,虽然他们的译著未能揭示这一功夫的层面,却为此奠定了重要的基础. 相似文献