全文获取类型
收费全文 | 200篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
民族学 | 1篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 16篇 |
综合类 | 182篇 |
社会学 | 9篇 |
出版年
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 8篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 6篇 |
2009年 | 22篇 |
2008年 | 21篇 |
2007年 | 21篇 |
2006年 | 25篇 |
2005年 | 13篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有210条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
试图通过对海明威《雨中的猫》的原文和曹庸先生的译文的对比,从翻译的特殊 视角,运用韦努蒂提出的归化和异化的翻译策略来探讨海明威《雨中的猫》的翻译中译者的 角色,指出曹庸先生在翻译海明威《雨中的猫》的过程中选择了异化的策略,从而在形式上 使译者的角色得到了彰显。笔者尝试采用归化的翻译策略对曹庸先生的译文中某些异化译法 予以归化翻译,继而提出归化的译法虽然在形式上是"译者的隐身",但是在翻译的过程和 译文的内容上却使译者的角色得到了彰显。 相似文献
2.
Turo-Kimmo Lehtonen 《Cultural Studies》2017,31(5):685-711
This article explores the domestication of a financial instrument that is much used in contemporary Finland, but that most of its users do not primarily think about in terms of being a financial instrument: the private health insurance for children. In Finland, all children are covered by social insurance and are entitled to free public health service with very low costs, if any. Yet, some 40 percent of families want to supplement this service with private products. Many fear that the popularity of the private health insurance for children contributes to a vicious circle that ends up weakening the legitimacy of, and the service given by, the public health sector; inequality in the face of health risks threatens to be aggravated, as well. Therefore, this financial instrument has become an object of political controversy. The main question of the article is: how do economic, political and moral valuations become intertwined in the domestication of insurance? The concept of ‘domestication’ is found helpful for analysing the pragmatics of valuation and for appreciating the dynamics and the heterogeneity of forces at play when financialization influences everyday life. The study argues that when financial instruments are appropriated they are also transformed; thus, they should not be viewed as homogeneous tools that have similar effects in all contexts of use. The main empirical materials studied are interviews with families with and without private health insurance policies for their children. 相似文献
3.
Raija Koskinen 《European Journal of Social Work》2014,17(2):266-280
Unintended consequences were detected when a new client data system was taken into use in a child welfare unit in the City of Helsinki, the capital of Finland. This paper describes how social work was practiced during this period of change and analyses the phenomena involved. The concept of agency is central in the theoretical frame of this research. The data consist of written documents, participatory observation and the researcher's cooperation with the unit. Based on the data and by using the tools of semiotic sociology, the period of change was described in the form of four intersecting and parallel stories, each with a specific theme. These stories formed the basis for more theorising in which models of action theories were used. The results of this study showed that in the situation of inadequate human resource allocation for social work the data system took on a role of an agent. There was evidence of unintended consequences on the basic task in child welfare as the data system affected the work processes. 相似文献
4.
Emotions matter, particularly in experiences of migration. This article explores how emotions are involved in everyday intercultural encounters and the role of emotions in generating cosmopolitan sociability in the context of migration. The article is based upon qualitative research with 80 Chinese 1st and 1.5 generation migrants in New Zealand. We focus on ‘contact zones’ as social spaces where migrants have uneven opportunities to encounter cultural others and where ‘emotional dissonance’ can emerge through unsuccessful intercultural exchanges. In order to generate a sense of comfort and familiarity in such conflicted spaces, migrants need to invest in ‘emotional labour’ to engage in more cosmopolitan sociability as an attempt to transform ‘contact zone’ to ‘comfort zone’. Through this article we argue that emotions can both promote and encourage, but also undermine and limit the capacity to perform cosmopolitan sociability and build intercultural relations. 相似文献
5.
刘宇松 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2015,20(2):105-107
网络热词点击率高、传播速度快、影响范围广、影响力大。从模因论视角,解读网络热词英译的归化、异化及其翻译策略,为异国文化的传播服务。 相似文献
6.
归化与异化的翻译策略是翻译伦理讨论的重点。归化与异化之间不应是简单的二元对立的关系,归化/异化的翻译策略与道德/不道德的翻译之间不存在必然联系。在不同的翻译背景下,二者的伦理性质可能会相互转化。只有在这两种翻译策略相结合时才能产生真正道德的翻译。 相似文献
7.
孔德生 《河北大学学报(哲学社会科学版)》2012,(2):65-68
中国共产党对马克思主义之于中国的认识,从标准提法上看,经历了"马克思主义中国化""马克思主义中国化、大众化""马克思主义中国化、时代化、大众化"的渐进发展历程。但从内在本质意义上讲,马克思主义中国化时代化大众化是一个统一的整体。作为一个整体思想,它具有充分的立论依据、紧密相联的基本内容和重大的综合意义。 相似文献
8.
关向峰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2012,31(3):118-121
归化与异化翻译策略是翻译者在翻译活动中所采用的侧重点不同的翻译方法,归化法的侧重点在于目的语读者,而异化法侧重点在于源语作者。在翻译"表达型"文本时两者要结合使用,缺一不可。文中还探讨了在中、英诗歌互译过程中,归化法用于转译双语诗歌中的"意美",异化法用于转译诗歌中的"形美"和"音美"。在此基础上,还探讨了对不同类型的文本应采用的不同的翻译策略。由于欧美文化的强势地位,在翻译我们民族文化所独有的特色时,应采用异化法,以保留我们的文化瑰宝,提高汉语文化的国际地位。 相似文献
9.
以丰富的葡萄酒名的汉译译例作为佐证,以接受美学为指导,从翻译归化的视角阐述了舶来词在汉语表达中所体现的独特意境。这些汉译技巧涵盖了以音译融合意义、以音译融合汉语语素的方法,并通过分析葡萄酒名的误译及应对策略,强调以归化翻译的方式起到传神达意的翻译效果。说明语言的运用需要尽可能接近读者,便于读者理解和接受,这样才能使所要表达的内容生动,风格自然。 相似文献
10.
浅议亲属称谓的文化差异与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
梅勇桂 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,(3):62-64
不同的文化形成了不同的英汉亲属称谓系统,并表现出截然不同的称谓形式。因此,系统探讨亲属称谓的翻译很有必要。异化与归化实际上是以译者所选择的文化立场为基点加以区分的。只要能达到翻译的目的,两者都是有效的翻译策略。 相似文献