首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
管理学   1篇
综合类   3篇
  2012年   1篇
  2009年   1篇
  1998年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
在我国,天然气管道是天然气陆路运输的主要运输方式,其天然气运输周转量在我国天然气总周转量中占有绝对的领先地位.到2010年,天然气在能源需求总量中所占比重将从1998年的1%增加到6%,到2020年将进一步增至10%.天然气管道的安全问题备受社会的广泛关注.要保证管道安全运行,首先要知道管道的运行状况,预知管道的薄弱区和事故隐患所在,通过加强管理、维修和更换,最大限度地降低管道的运营风险  相似文献   
2.
一、训练听说能力,应四年一贯制据有关资料表明,我国多数高等院校从二年级开始训练学生的“听”与“说”。仅就管见所及,英专一年级的听说课不但不能中断,而且四年级的也应接续,甚至学生在大学本科毕业后,仍有必要坚持天天听VOA(常读)和BBC的英语广播节目并自觅说的语境。依国外语言学家研究的最佳结果表明:成人每天学习语言约有40%的时间(不含睡眠时间)用之于听,30%的时间用之于说。基于此言,听说是语言交际必不可少的重要途径。学生在校期间,教师应特别重视对他们的听说培养,即使他们离校后,其本身亦须有大量时间用…  相似文献   
3.
1.姓名.在《英语国家姓名译名手册》中有些同音异形(homophone)或音形各异的英语姓名并非为一个姓氏和名称,而为不同的姓氏及名称,若被译成汉语的一个姓或一个名,令人颇感似有遁名匿迹之嫌现举几例如下;1.1“Rid①,Reed②(姓或名),Ridder③(姓),Rede④(姓),Ried⑤(姓),Reday⑥(姓)”这六个异体字分明是英国家中六个异姓氏(①姓或名,而汉语却以“里德”一个同名取代.为真实再现原语姓名,宜以实译实,当繁即繁,——对译,我认为应该译成里德①;涅德②,里得③,澄德,喱德⑤及涅得⑥.1.2“Beal⑦(姓).Beale⑧(姓),Beall⑨(姓),Bill⑩(名)”.三个异姓氏和一个名称均被译作汉语的“比尔”一个名字.若将⑦⑧⑨分别译为“毕尔、必尔、秘尔”何如?1.3“Hill⑾(姓)、Hille⑿(姓)、Shell⒀(姓)、Shier⒁(姓)、Seheer⒂(姓)”的汉语译名皆为‘希尔’”.倘若将⑿⒀⒁⒂依次译作“海尔、郗尔、矽尔铱尔,人们自然就不以为是同一个姓氏了.假定我们翻译一部英文小说,凑巧这五个姓全出现这部小说中,而汉语都以“希尔”一个姓取代,那么.该译品显然给人以真伪难辨之感.由此及彼的实例还有“Marx(马克斯)、Marcks(马克斯)、Marks(马克斯)、Mareus(马克斯)及Max(马克斯),在英语中前三者为姓,而后三者为名.可是,译者在泽成汉语  相似文献   
4.
表现一个人,方法有多种,但只要是想让人深入地理解你要介绍的人,就一定离不开事例的铺叙。那么,怎样运用事例才能够更好地表现出人物的特性呢?一、事例要充分  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号