排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
李双玲 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2011,(4):186-188
在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。本文以儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》的三个中译本为研究对象,针对不同类型译本的风格和不同的翻译策略,探讨原作、译作和重译过程中的各自的风格和特点,并尝试性地提出重译过程中应遵循的三个原则。 相似文献
2.
儿童文学名著的重译热持续不断,其重译本也层出不穷.然而,其中不乏粗制滥造之作.本文认为,译者在重译儿童文学名著时,应遵从翻译伦理,遵守重译时的“贴近原作者、爱护读者、尊重原译者”的三个原则,并汲取“筛选积淀重译论”的合理理论内涵,在旧译基础上进行创新和超越,完成“借鉴—超越”的重译过程. 相似文献
3.
教师教育的对象是学生,而学生的身心发展各有其特点,他们是具有一定能力、情感和需要的个体,尤其在智力才能方面更有他们各自的兴趣、爱好和擅长。为此,在教学过程中,教师必须遵循“因材施教”的原则,根据学生的个性特点和个别差异,采取适合学生的知识水平和接受能力的教学方法,使其得到充分的发展。 相似文献
4.
5.
1