首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   1篇
  2017年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
改革开放以来,现当代散文作品英译研究进展平稳有序,发表的相关论文呈现逐年增长的态势,但还没有人对这些前期成果进行过梳理和总结.通过收集和分析中国期刊全文数据库(CNKI)(1979-2016年)里收录的公开发表的与现当代散文作品英译研究有关的论文,以窥探现当代散文作品英译的研究现状,并对这些前期成果进行述评,以期为今后的散文英译实践与研究提供参考.  相似文献   
2.
散文翻译中"韵味"再现的层次性   总被引:1,自引:0,他引:1  
散文是一种"韵味"隽永的文学体裁,但英汉语互译中再现原文"韵味"并非易事。依据刘宓庆先生提出的文学作品审美的四个层次,即基本语义层、整体美信息层、技术信息层、社会文化信息层,采取译例分析和译例比较等方法评析朱纯深先生《荷塘月色》译文"Moon light over the Lotus Pond",探究译文是如何在这四个层面上最大限度地再现原文韵味的。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号