排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
口译是翻译活动中的一项极其具有挑战性的工作,对译员的要求也非常高。论文在阐述了口译中翻译笔记的必要性和重要性之后,主要探讨了在连续传译中译员对翻译笔记所应该掌握的尺度:即既要认识到笔记的重要性,记好笔记;又要认识到笔记只是辅助,在翻译过程中,更应该注意在激活图式结构的帮助下开发大脑对讲话内容的整体把握和理解记忆。只有这样,在笔记的帮助下,口译员才更加有可能做到在理解之后更加准确、全面地翻译。 相似文献
2.
我国农产品市场结构及其形成和不断强化的原因分析 总被引:4,自引:0,他引:4
(一 )我国农产品市场结构特征市场结构是指市场中供求双方所拥有的左右产品价格与数量的力量的对比关系。这种力量的对比 ,影响着双方进出市场的成本、获得信息的能力等 ,决定着市场的性质 ,也决定着双方的收益与发展机会。市场参与者之间在一定数量和一定规模基础上进行有效竞争的市场结构 ,可以享受竞争活力效率和规模经济效率的双重利益 ,而市场力量的不均衡与过度分散则不利于此。市场结构中买卖双方力量的对比 ,基本是由市场参加者的相对数量及组织化程度决定的。农产品市场结构特征如图1所示。图1中 ,在农产品的首次销售中 ,数量众… 相似文献
3.
口译是翻译活动中的一项极其具有挑战性的工作,对译员的要求也非常高.论文在阐述了口译中翻译笔记的必要性和重要性之后,主要探讨了在连续传译中译员对翻译笔记所应该掌握的尺度:即既要认识到笔记的重要性,记好笔记;又要认识到笔记只是辅助,在翻译过程中,更应该注意在激活图式结构的帮助下开发大脑对讲话内容的整体把握和理解记忆.只有这样,在笔记的帮助下,口译员才更加有可能做到在理解之后更加准确、全面地翻译. 相似文献
4.
《副文本》是热拉尔·热奈特文本边界研究的重要成果,在文学研究中多有应用.介绍了副文本理论概要,分析了副文本理论自问世以来的传播及接受情况;然后梳理评介了副文本理论在国内外文学研究中的运用现状.研究发现副文本理论具有广阔的应用潜力,指出副文本理论的译介有待进一步加强,实际应用的可操作性有待提高,研究方法有待完善,研究范围需进一步拓展和深化. 相似文献
1