首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
丛书文集   2篇
综合类   4篇
  2017年   1篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
  2012年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 11 毫秒
1
1.
信息技术环境下的大学英语翻译教学模式的构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
"知识+技能+策略"的大学英语翻译教学模式,改进了以往单一的课堂教学模式,将信息技术与普通课堂教学结合,采用新的系统、开放、动态、立体教学模式,能较好地解决目前大学英语翻译教学中存在的实际问题,有效推进大学英语教学改革。  相似文献   
2.
谢红秀  冯卉卉 《云梦学刊》2013,34(2):142-145
接受美学扬弃了"文本中心论",确立了读者的中心地位,倡导把文学作品与读者的关系放到研究的首位,肯定读者对作品的意义和审美价值的建构意义。电影是一种属于大众化的传播媒介。任何高水平的译者在翻译过程中不仅需要具备很好的语言驾驭能力、文化理解力和艺术理解力,还要预见译语观众的期待视野,考虑他们的情感需求、语言和文化审美习惯等,让译语观众与原语观众的审美体验融为一体,而这些正是接受美学理论的核心魅力。  相似文献   
3.
以"双一流"建设为契机,根据现代社会经济发展对翻译人才需求、学校的软硬环境和学生的基础等多重因素因地制宜地研究学校和政府企业联合进行服务型翻译学习的实施路径,激发学生翻译学习动机,促进翻译教学工作者掌握适合学生基础和特点的教学方法,优化教学过程,更新翻译教学资源库,建立科学的学生翻译能力评价体系,探索提高翻译教学质量的有效方法和途径,为学校和政府企业共创新型伙伴关系提供咨询服务和决策依据.  相似文献   
4.
弗兰纳里·奥康纳(1925—1964)是美国20世纪最杰出的小说家之一。《好人难寻》是奥康纳的代表作之一,体现了作者一贯的暴力救赎思想。本文将从《好人难寻》独特的叙述视角及修辞手法来探索小说意婉旨微、耐人寻味的艺术魅力。同时,读者可通过解读这些文体特征来感受人性中的善与恶,领略奥康纳小说的独特的文体魅力,从而对人性的审视和救赎有更深刻的体会。  相似文献   
5.
随着中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多地出现在我国荧幕上,于是影视翻译应运而生。文章主要探讨英汉影视翻译的一个方面—修辞,并且提出了直译意译两种翻译方法可以应用到影视修辞翻译中。电影中修辞的使用能更好地表达思想感情,让人物语言更加生动、活泼。  相似文献   
6.
随着中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多的出现在我国荧幕上,于是影视翻译应运而生。目前影视翻译还仅停留在语言层面的研究上,而对语言层外的研究却很少。为了弥补这一缺憾,本文拟以哲学家福柯的权力话语理论为指导研究影视翻译,希望能给影视翻译提供更多的参考资料,促进翻译事业的繁荣和全面发展。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号