排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 406 毫秒
1
1.
《辩正论》是中国历史上第一篇系统的翻译专论,其主要佛教思想是:凡圣之别;遵循佛法;佛经翻译之目的与信佛之目的一致,都是自觉觉他的大小乘佛教的精神;合格佛经译者的两个首要条件与佛教信徒必备的两个条件——皈依佛法、严守戒律基本一致;佛法的三期说之像法观念;佛典翻译的佛教性质是佛教说法教化的德用范围。佛教思想与翻译思想的关系是佛教思想贯穿了整个《辩正论》,也是论文佛典翻译理论的主要和关键内容。 相似文献
2.
黄小芃 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2007,26(1):104-106
学者有学问,有理想,有道德,是引领时代前进的旗手,也是鉴别时代的试金石。中国历史上第一次大规模的翻译活动——佛经翻译,一开始就贯穿着学者求真的精神,鼓舞着一代又一代的译者。做学问成学者是对译者的要求,翻译实践始终由学者诉诸理论,译文效果也由学者评估,学者的学问保证了翻译的质量。提倡学者的精神,坚持学者的要求对中国翻译实践具有现实意义。 相似文献
3.
黄小芃 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(10):233-236
翻译不仅要读懂原文 (sourcelanguage)的字面意思 ,译好原文至少对原文所涉及的学问不能陌生 ,要理解其文化内涵。要实现文化之间的交流 ,对作品涉及的文化必须进行深入细致的研究。文学翻译要研究翻译的对象 ,在译文中体现研究的学问。 相似文献
4.
黄小芃 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(4):212-214
开始学习外语的年龄与外语学习最后能否成功 ,二者之间的关系直到今天还没有定论。开始学习外语的年龄只是影响外语学习的其中一个因素 相似文献
1