排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
任运忠 《成都大学学报(社会科学)》2007,(1):104-106
《周易》中的文化词汇集中体现了中国上古时期的文化形态,因此对这些文化词汇的英译当以上古文化为基础,力求在译文中再现原文特殊的文化内涵。 相似文献
2.
任运忠 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2008,25(2):45-48
<周易>理雅各译本和卫礼贤/贝恩斯译本是<周易>重要的英译本.这两个迥然各异的译本是不同历史时代的产物,译者处于不同的历史背景,出于各自的翻译目的和翻译过程,采用了不同的解经角度和译文体例,从而形成了完全不同的译文特色. 相似文献
1