首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
理论方法论   3篇
综合类   3篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
翻译质量评估是译学一项新兴的研究内容,也是翻译研究不可或缺的一部分。翻译既是一种交际又是一种产品,故其质量评估必不可少。随着译学的不断发展和完善,翻译质量评估的地位也越来越显得重要。只要处理好翻译质量评估中存在的问题,厘清一些模糊概念,注重模式的实用性和可操作性,翻译质量评估的价值即可显现。确立并提升翻译质量评估研究在译学中的地位具有巨大的应用前景和理论意义,首先,确立翻译质量评估在译学中的地位是翻译研究的必要;其次,确立翻译质量评估的地位将极大地完善译学理论体系;其三,确立翻译质量评估的地位有助于翻译市场的规范以及翻译教学质量的进一步提升。  相似文献   
2.
何三宁 《阅江学刊》2011,(2):119-126
国内对TQA及其模式开展了形式多样的探讨,取得了一定的成绩,但其研究仍然滞后迟缓,在此方面仍没有突破性的研究成果,梳理和归纳国内TQA研究现状显得尤为必要,以便了解其研究动态和透析今后的发展趋势。目前国内TQA研究存在的问题主要有:核心概念厘定不清;应有的地位未能确立;评价模式可操作性不强等。国内TQA研究的内容首先要逐步完善和解决TQA研究中存在的不足和问题,其次要突出TQA模式的应用性,再者,要宏观和微观模式并举研究,处理好定性与定量的关系。明确TQA研究主体性和客观性也是今后TQA及其模式研究的内容。  相似文献   
3.
气象科技英语文献中常含有很多专有词汇,其句子较长且成分复杂。气象科技英语在很多情况下同样用被动句表达意思更为方便。翻译时可采取各种灵活的方法,转换成符合汉语的行文和表达习惯。在翻译气象科技文献时,译者应准确运用专有名词、科技名词、缩略词等,采用灵活的策略,以确保忠实于原文。在翻译气象科技英语文献中的长难句子时,首先要抓住句子的主干部分,然后再找出句子的修饰、限定以及从属分句等部分,理顺语法结构,善于运用灵活的翻译策略,以确保表达通顺流畅。  相似文献   
4.
复杂性思维作为近来兴起的研究自然现象的一种新的方法论范式,已被不同学科的理论研究者广泛重视.用复杂性思维去审视我国当下的翻译理论,不难发现传统译学发展范式深受简单性思维的影响,是以活力论与机械还原论为其方法论基础.翻译理论复杂的学科特点,内在地要求用复杂性思维去推进我国翻译理论的创新.从而超越传统研究的活力论、还原论以及狭隘的学科边界意识.复杂性思维将为我国译学研究的发展提供一个新的方法论视角,开创译学研究的新局面.  相似文献   
5.
何三宁 《阅江学刊》2009,(4):133-137
翻译是有文本参照的一种跨语言、跨文化的交际活动,是始终贯穿着人类思维的一种认知与推理过程,其目的是在不断追求意义的趋同。翻译的本质为译文质量评价提供了语言、实体、思维等参数。准确界定影响译文质量的参数至关重要,这会给译文质量评估提供科学、理性的理据,以及客观、准确的评价参数,为译文质量评估模式的重新构建打好坚实的基础。  相似文献   
6.
潘燕  何三宁 《理论界》2012,(5):132-134
目前,较少有人关注和研究翻译对价值观的能动反作用,基于这种考虑,本文试图以明末清初与清末民初为案例,论证这两个特殊历史时期翻译在我国价值观转变过程中所起到的积极作用,旨在提高人们对翻译在传统价值观转变过程中所起重要作用的认识。  相似文献   
7.
并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译批评重在评论译作的得与失、优与劣、美与丑,意在向世人推介佳作,抑制庸作泛滥,其性质是一项理论活动.翻译质量评估是依据定性分析与定量分析相结合的方法,比较、分析并考量译文与原文之间在宏观与微观等层面的信度与效度,对翻译过程和翻译结果进行主客观方面的价值与效果的判断,属于实证性研究,重在对原文与译作之间的分析和对比,以寻求两者之间信度与效度的最大关联.翻译批评与翻译质量评估在研究内容与标准、方法与手段、目的与作用等方面都有着差异,厘定两者的研究地位对译学有着重要而积极的意义.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号