排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
冯宁霞 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2001,31(4):147-149
认为文化依附现象在翻译中随处可见,它的表现形式多种多样.因此,在翻译实践过程中,译者依附哪种文化成为翻译过程及译文质量 相似文献
2.
冯宁霞 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2003,33(4):154-157
通过考察英语委婉语的发展历史及其折射出的社会文化现象,归纳出了英语委婉语的基本特点;并着重从语义、语音和文化三个方面讨论了英语委婉语的构造和特征,以提高人们在社会生活中正确使用英语委婉语的水平和能力. 相似文献
3.
汉英社交称谓语对比分析 总被引:6,自引:0,他引:6
在以往社会语言学家们研究成果的基础上,对汉语和英语(主要是美国英语)中的社交称谓作了对比、分析,指出从Brown与Gilman所建立的"权势"(power)与"等同"(solidarity)语义对立模式看,美国英语称谓系统中的三种语义模式原理在汉语称谓系统中是适用的,甚至是相似的。但由于汉英两种语言文化背景差异较大,其具体社会称谓语也有较大的区别。 相似文献
1