排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
周景刚 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2006,(5)
翻译研究的规范性传统湮没了译者在翻译过程中的能动性和创造性,而描述性翻译研究的兴起则使译者从边缘化走向关注的中心,并彰显了译者的主体性地位,从而极大地拓宽了翻译研究的空间,并使人们对翻译活动有了一个新的更深刻的认识。 相似文献
2.
言有尽而“译”无穷——翻译变量初探 总被引:1,自引:0,他引:1
周景刚 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2007,(3)
近几十年来的翻译研究使各种影响翻译并造成译文差别的因素得到了广泛而深入的探讨。如果说传统译论中对翻译标准的论述是一种“趋同”研究的话,那么现阶段的翻译研究则主要表现为对翻译中“趋异”因素的关注。本文由此提出“翻译变量”的概念,并初步探讨了翻译过程中几个常见变量,以期能以一种新的视角综合现阶段各个流派的翻译研究,并进一步拓展翻译理论的发展空间。 相似文献
1