排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
张苇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2007,25(5):112-115
传统行政文化是影响到决策的深层因素,其思维模式、权威型人格、差序格局和知识阶层的依附性对决策产生了负面影响,是决策科学化与民主化的主要障碍。决策要实现科学化与民主化,除了要进行制度上的改革,更应该从基础因素入手,即促进我国行政文化的创新。 相似文献
2.
神话中死亡母题的存在具有普遍性,但不同民族神话中的死亡母题具有不同的特点,这是解读文化差异性的一个独特视角.中国神话中的死亡母题与创世、轮回、背叛、永生和精神升华等内涵紧密联系,是中国文化中崇尚道德、强调自然和谐、推崇旷达的生活态度等价值取向的重要形成因素;希腊神话中的死亡母题则体现了责罚、抗争、爱情、荣耀等意义,成为西方文化中悲剧精神、浪漫主义、英雄主义、推崇个性与自由等文化基因的发展根基之一. 相似文献
3.
把不确定性因素引入经济学分析,最早是奈特所著的《风险、不确定性与利润》一书。奈特从事件的结果是否可预见的角度区分了风险和不确定性。他认为,风险的特征是概率估计的可靠性,可通过计算度量预知其概率分布。而不确定性是因人们缺乏对事件的基本知识, 相似文献
4.
吴翌凤为清代著名藏书家,藏书以手钞本为主,多为当时未刊珍本,吴氏将这些钞本辑成《艺海汇编》《古香楼汇丛》《秘册汇丛》《学海丛编》等十余部丛书。《经史秘汇》亦为吴氏所辑丛书之一,内容以医学书目为主,此书实即吴氏《秘册汇丛》的子目书籍,被另取书名《经史秘汇》而成他书。该丛书收录多部孤本医书,并首次完整抄录了清代温病学家薛雪的《温疟论》内容,具有重要的医学临证价值。 相似文献
5.
6.
从社会符号学看英语习语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
张苇 《合肥学院学报(社会科学版)》2007,24(1):74-77
英语习语是一种独特的语言表达方式,而且来源复杂,所以英语习语的汉译是翻译的难点。以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程。翻译就是要翻译意义,并尽可能使原文和译文达到最大限度的等值。社会符号学翻译法对英语习语的汉译具有理论指导意义。 相似文献
7.
翻译教学与思辨能力的培养——基于翻译教学中反思日志作用的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
张苇 《合肥学院学报(社会科学版)》2014,(6)
通过分析翻译课中的学生反思日志,探索翻译教学中学生思辨能力的培养。抽取了50名英语专业学生所写的100篇翻译反思日志并对翻译各方面的关注情况和反思层面进行分析。结果显示撰写反思日志不仅能提高学生分析、推理和评价等思辨认知能力,也有益于培养学生开放、自信和坚毅等思辨情感特质。 相似文献
8.
基于自建的旅游英语源语语料库和汉语英译语料库,文章采用定量、定性的方法来比较两类旅游英语的文体特征。研究表明:与汉语英译语料库相比,源语语料库具有词汇密度高、常用实义动词词频率增加、人称代词尤其是第二人称代词显著多用等特点,同时信息功能和指示功能占主要篇幅。汉语旅游资料翻译应以英语源语语料库为标杆,不断接近其语言使用规范,最终实现旅游推介的目的。 相似文献
1