排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
张顺生 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2002,4(4):89-92
一般来讲,人的智力因素是差不多的,但非智力因素往往差别很大,由此可见非智力因素的开发非常重要.本文拟从动机、兴趣、道德情感、意志和性格五个方面着手探讨教学中非智力因素的培养. 相似文献
2.
整个“南海仲裁案”新闻报道中,翻译无疑扮演着重要的角色,因而对翻译报道中不尽人意之处有必要作一些反思。从以名举实角度出发,不难发现南海新闻翻译报道明显存在着诸多不足。分析研究表明,媒体对“the Permanent Court of Arbitration”“ruling”“South China Sea”“Scarborough Reef”和“Taiping Rock”等关键性词语翻译欠妥,这样的新闻报道容易造成误会并带来不良后果。基于此,国际新闻报道过程中应提倡树立国家翻译安全观,国际新闻的翻译、编译和摘译等必须讲政治,切不可率尔操觚、张冠李戴或人云亦云。 相似文献
3.
4.
在脉冲多普勒雷达里,针对低信噪比的多目标数据,该文提出了一种基于Keystone变换的运动补偿方案。利用Keystone变换校正由径向速度引起的线性距离走动,通过对所有脉冲的相干积累来提高信噪比。仿真实验结果表明,基于Keystone变换方法的性能优于传统相参积累的方法。 相似文献
5.
6.
从当下诸多网媒中“美国小姐”翻译的现状问题入手,追溯相应英语表述背后的文化现象,分析和梳理其汉译的乱因,认为可采取显化策略将“Miss America”、“Miss USA”和“Miss United States”分别译作“美利坚小姐”、“美利坚合众国小姐”和“合众国小姐”.并在此基础上提出,语言与文化本就唇齿相依,而在信息量急剧膨胀的今天,译者更须同时具备语言和文化的双重视角,深究词义,与时俱进,方能较圆满地完成文化交流任务. 相似文献
7.
文化负载词的处理一直都是英汉互译中的重点和难点。林语堂英译的《浮生六记》给灵活处理汉语文化负载词提供了一个典型范例。分析研究林语堂的翻译处理手段表明:林语堂的翻译成功之处在于既注重突显异域语言文化的异质性,又注重突显异域语言文化的艺术性,切合其提出的忠顺美翻译原则。 相似文献
8.
针对顺序仿真结构下回波生成与信号处理环节软件仿真速度慢等瓶颈问题,提出一种基于多核处理器共享内存的多数据链路计算模型,通过构建多数据链路并行仿真的方法提升软件仿真效率。根据同一调度间隔内各雷达事件相互独立的特性,从数据划分、任务分配、时间同步及负载监测与度量等层面上进行阐述。仿真结果表明,该方法与传统的雷达串行仿真相比,数据帧处理平均时间可以降低37.5%,数据帧处理加速比曲线表现出良好的仿真加速特性,大大缩减雷达系统仿真时间。 相似文献
9.
张顺生 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2007,24(4):68-68
2007年,由美国Elsevier Science出版社出版并为SSCI(Social Sciences Citation Index,即社会科学引文索引)收录的国际著名刊物《期刊评论》(Serials Review),遴选了大陆、台湾和香港两岸三地六家杂志(台湾淡江大学主办的《教育资料与图书馆学》、香港教育学院科学系主办的《亚太科学教育论坛》、四川外语学院主办的《四川外语学院学报》、江苏省社会科学院主办的《明清小说研究》、中国韵文协会(湘潭大学)主办的《中国韵文学刊》和我校主办的《苏州科技学院学报》),就“开放式出版”(Open Access Publishing)问题进行了电话专访。2007… 相似文献
10.
张顺生 《苏州城市建设环境保护学院学报》2002,4(4):89-92
一般来讲,人的智力因素是差不多的,但非智力因素往往差别很大,由此可见非智力因素的开发非常重要。本文拟从动机、兴趣、道德情感、意志和性格五个方面着手探讨教学中非智力因素的培养。 相似文献