首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   1篇
管理学   1篇
劳动科学   1篇
丛书文集   2篇
综合类   3篇
社会学   1篇
  2020年   1篇
  2017年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
2.
3.
基于神经网络的企业财务困境预警研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文首先论述了神经网络的结构和学习原理,接着在阐述基于神经网络的财务困境预警方法的基础上,构建了基于神经网络的企业财务困境预警模型,最后,对模型的有效性进行了检验。实验结果表明,该方法应用于财务困境预警中是有效的,不仅能发现企业是否存在风险以及企业是否会陷入财务困境,向经营者提出警示,以便及时采取相应管理对策,而且还为广大的投资者和包括银行在内的债权人判定上市公司质量和经营业绩提供科学的手段和可靠的依据,该方法具有预测精度高,学习和泛化能力强,适应性广等优点,为财务困境的动态预警提供了新的研究思路和方法。  相似文献   
4.
对于学习者个体而言,外语比母语和第二语言难学,而难学的主要原因在于学习者与外语的关系不及与母语和第二语言的关系那样密切.学习者与所学语言的关系密切程度往往决定了学习者对该语言的依赖程度、学习需求和语言使用或练习频率.这正是外语、二语、母语之间的不同之处.对于学习者来说,当外语学习像母语习得一样成为一项有意义的、反复练习的活动时,外语学习才会有效果.  相似文献   
5.
翻译定义的首要问题是给何种翻译下定义,若定义项不明确,极易将此"翻译"理解为彼"翻译"。而由于语言形式的误导,"翻译是……"的命题也往往被视为翻译定义。何谓翻译之问题历来争论不休,其原因就在于此。故视角不同,理解各异。翻译实践者眼中的笔译,是译者在特定的情境下动用一切手段,遵循一定原则,试图将一种语言文字所蕴含的重要信息以另一种语言文字传达出来的一种行为或活动。  相似文献   
6.
方瑞 《现代交际》2011,(10):45-45
在口译实践中,不管一个译员的记忆力多好,笔记有多全面,准备有多充分,总会出现一些突发状况需要处理。而且在中西文化交流时,文化差异都是无法避免的。本文就以上两种情形中译员应有的应对技巧和文化意识进行了阐述。  相似文献   
7.
8.
方瑞 《天府新论》2017,(3):9-15
考察18世纪末兴起的历史主义与历史唯物主义的关系,是当前学界理解历史唯物主义的重要研究路径。但是,当学界以“历史主义”作为解释历史唯物主义的原则时,出现了“两种历史主义”的解释以及由此导致的两方面的理论困难。一方面,是以强调历史的过程性研究,特别强调事物与事物之间、人与人之间的差异性的历史主义解释,这种解释将使历史唯物主义滑向相对主义和虚无主义;另一方面,是以强调历史的规律性和历史的可预见性的历史主义解释,这种解释将使历史唯物主义走向历史决定论。因此,要想走出这一解释路径的理论困境,就必须还原历史主义的原像,指明“两种历史主义”的解释与历史唯物主义所坚持的“历史必然性观念”的内在冲突,以此来推进历史唯物主义的研究。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号