排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
方英姿 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(4):131-133
旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动.基于旅游服务行业的特点和跨文化因素,本文运用语用翻译原理,分别从语用含义与语用等效、关联理论和语用策略三方面,对金华市现有的旅游资料的英译状况和存在的问题进行了分析,并提出了作者的见解. 相似文献
2.
散文翻译中"韵味"再现的层次性 总被引:1,自引:0,他引:1
散文是一种"韵味"隽永的文学体裁,但英汉语互译中再现原文"韵味"并非易事。依据刘宓庆先生提出的文学作品审美的四个层次,即基本语义层、整体美信息层、技术信息层、社会文化信息层,采取译例分析和译例比较等方法评析朱纯深先生《荷塘月色》译文"Moon light over the Lotus Pond",探究译文是如何在这四个层面上最大限度地再现原文韵味的。 相似文献
1