首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
综合类   7篇
  2012年   1篇
  2008年   2篇
  2006年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
在林纾的译作中出现了许多的“讹”,也引来了众多的批评。但是,这些“讹”经过分析后,大概可分为有意识和无意识两类,都可归为译者的“创造性叛逆”。当代西方文论中的释义学、符号学、解构主义、翻译研究派从各自的角度阐发了对文学翻译中叛逆性、创造性的观点,为“创造性叛逆”提供了理论视角。“创造性叛逆”突出了译者的主体地位,开拓了翻译研究的新视野。  相似文献   
2.
诗歌是一种高超的语言艺术,是文学的最高表现形式。如何将思想内容丰富、艺术形式完美、艺术风格独具特色的中国古诗精品传递到国外,使得读诗的外国读者能够从译诗中获得与中国读者尽可能一样多的共鸣、震惊和美的快感,成为国内外翻译工作者长期关注的焦点。为此从语言学角度出发,以Halliday的元功能思想为指导,对《宿建德江》原文及许渊冲的英译本进行比较分析,指出从系统功能语言学元功能视角审视汉诗英译问题将有助于更好地分析译文,从而提高译文的质量和读者对它的欣赏水平。  相似文献   
3.
解构主义的出现及其在翻译研究领域的应用,对传统翻译中的一些基本问题产生了巨大冲击,给翻译工作者提出了新的思考模式,使人们不得不对传统的翻译活动进行重新反思。人们在关注解构主义给翻译研究带来新的活力的同时,也应关注解构主义对翻译活动的负面效应。  相似文献   
4.
英语教学片《走遍美国》以连续剧的形式,介绍了美国Stewarts一家三代同堂既平淡无奇、又丰富多采的日常生活。其中人物对白妙趣横生,美语纯正地道,加上实景拍片,角色演技生动,故不失为一部真正寓教于乐的教学片。我院外语系选用该片作为英语专业一年级基础视听课的教材,旨在以此为听力课的一种调节手段和补充教学,同时又为高年级的《英美电影视听与欣赏》作铺垫,让学生自迈入大学校门之日起,就能够接触活生生的美国口语。本人通过对本片的几次反复教学,总结出了几点教学体会,下面就从三个方面来谈一谈。 一、教师要明确该片的教学目的 这门课的教学目的是通过以“声、光、色”为特性的电教媒体,让学生了解美国人生活特点,学习地道的美国口语,使学生置身于现实自然的情景和交际环境中,增强其语言感觉,帮助学生尽快缩短“汉语→英语”到“英语→英语”的思维模式的转化过程。  相似文献   
5.
1985年仲秋月夜,古城南京,著名陶瓷考古专家王一羽的客厅。 雅致的客厅陈列着历代陶瓷珍品,展示着主人渊博的学识和儒雅的气质。王一羽先生今天特别兴奋,他要向他的两位挚友著名书画家武中奇、陈大羽先生介绍一位特殊的新朋友——海安县供电局干部、闻名大江南北的治疗下肢溃疡的专家徐铁民: “你们不是常问我‘王瘸子’怎么不瘸了吗?就是这位海安先生治好了我几十年不愈的‘老烂腿’。要不是我经历其事,我说什么也不信世间还会发生这样的奇迹!” 两位书画家听了徐铁民大夫20多年来靠自学研制出治疗下肢溃疡的特效药、治2000余例有效率达100%的介  相似文献   
6.
旅游业是第三产业中的领军行业,在我国经济建设中具有重要地位,因而,旅游外宣翻译也就自然成为当前译界比较注重的内容。接受美学的诞生有着划时代的意义,它为应用翻译的研究提供了全新的理论视角和研究方法。翻译的接受美学观告诉我们,在跨文化旅游外宣翻译中,译者要充分考虑并协调文化、语言、文本、读者等因素,根据不同文本类型,采取不同的翻译策略,参照不同的理论层面,在全球语境下翻译旅游文本。此外,译者应当增强相关领域的比较研究意识,借鉴吸收国外研究成果,更好地完成宣传中华旅游文化的任务。  相似文献   
7.
背景知识是指英语国家的政治。历史、文化、宗教及风俗习惯等有关方面的知识。这些不同的背景知识无不给英语词汇打上深深的烙印。正如读懂某些文章需要了解其特殊的写作背景一样,真正理解和掌握某些词汇尤其是许多习语的内涵及其用法也同样需要学习和了解其背景知识。下面从两个方面来谈谈人类发展史对英语词汇的影响。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号