排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
杨宝盈 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》2012,(1):89-93
"师德兴则教育兴,教育兴则民族兴"。通过对中国古代优秀传统文化师德观的介绍,认识师德深厚的文化内涵;通过对新时期教育方针和政策的解读,明确师德师风建设的重要性和迫切性。在新时期大环境和小气候下,观照现状,高校师德缺失存在学校和教师两方面的问题,表现为1.学校重硬性指标、轻软性考核;重业务、轻教学;重学生、轻教师;2.教师教书不育人、在岗不敬业、德行不规范、学术不端正;最后,提出新时期高校师德师风建设的对策:铸师魂、崇师德、正师风、精业务。 相似文献
2.
杨宝盈 《山东理工大学学报(社会科学版)》2012,(2):68-72
模因论在广告语言的创作发展过程中起着重要作用。广告语言基因型模因在复制和传播过程中遵循重复规律,表现型模因遵循类推规律。文章从修辞学角度探讨了广告语言模因现象所产生的修辞效应,包括语码混用效应、仿拟效应、嵌进效应和放大效应以及这些效应带来的商业效益。从而揭示模因理论对广告语言的研究具有很大的现实意义、语用价值和商业价值,为广告创作者设计成功的广告语提供新的思路。 相似文献
3.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。 相似文献
4.
杨宝盈 《中北大学学报(社会科学版)》2014,(6):50-54
培养跨文化交际能力是高校外语教学的一项重要内容。模因理论是解释文化进化与传播规律的一种新理论,对于解释和促进跨文化交流与传播,探讨跨文化交际的有效方法和路径有着重要的理论指导和实践意义。当代大学生关注的跨文化传播的新途径有网络流行语、名人作品与演讲、电影片名与台词等。分析跨文化交流与传播中的文化模因现象与传播新途径,有助于提高90后大学生的跨文化交际能力并为大学跨文化交际教学提供参考。 相似文献
5.
杨宝盈 《山西煤炭管理干部学院学报》2010,23(2):67-68
通过梳理国内外学者对词汇习得策略的研究,分析学习策略在英语词汇教学中的作用,并尝试提出相应的词汇习得策略,即大学英语词汇教学应根据语义场理论对单词进行分类处理,并注重词汇的搭配知识,还要灵活运用猜词策略。 相似文献
1