首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2021年   1篇
  2015年   1篇
  2013年   1篇
  2011年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
诗歌翻译如果要取得最佳语境效果必须使得原作和译文达到最佳关联.通过介绍关联理论及其与翻译的关系,阐明了该理论中的直接翻译和间接翻译特别是"弱势暗含"对诗歌翻译所起的作用.在此基础上,选取《白朗宁夫人爱情十四行诗集》的汉译本为语料,分析探讨该译本中的特殊语言结构和表现手法,结合关联理论进行阐释,证明了关联理论对于英诗汉译这一特殊的语言交际形式具有很好的解释和指导作用.  相似文献   
2.
英汉、汉英机器翻译探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语和英语是属于2种完全不同语系的语种,所以机器在分析转换这两种语言时碰到了许多难点。本文用实例分析机器翻译在冠词、多义词、定语、时态、名词单复数、省略或隐含成分等的处理中出现的错误,并提出了改进机器翻译技术的思路。  相似文献   
3.
在经济全球化、文化多元化和信息社会化的大背景下,我国高等职业教育落实"立德树人"使命面临着新的挑战.课程思政是大学教育落实"立德树人"、应对新挑战的重要方法和途径.大学英语课程思政目标的实现,需要提升教师的思政意识和素养,注重思政元素挖掘和融入,改进课程思政教学方法以及优化评价机制等.  相似文献   
4.
为提高建筑论文英文摘要译写的质量,依据摘要写作“4C”原则,通过对论文摘要实例进行评析,研究建筑论文英文摘要的书面文体特征,并对其存在的问题加以指出和评判,进一步强调,英文摘要译写质量的优劣将直接影响到其在国际文献数据库的检索情况,及其研究成果被推广的状况。  相似文献   
5.
"选择性"和"强制性"形式转换的存在反映出翻译者对源语言和目标语言之间的言语学与非言语学的不一致的理解。换句话说,转换表现出一种解决问题的策略,当把一种语言翻译为另一种语言时,这种翻译方法有利于减少翻译之间句子含义的流失。在本文中,作者以英语和汉语间的互译为例,讨论了言语体系和文化之间的差异所导致的表现形式上的转变。本文列举了一些英中翻译的例子,展示了文体形式如何在异文化翻译中起作用。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号