排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
汤友云 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2007,9(4):380-381
"归化"和"异化"作为传统译论中两个重要的翻译原则,其争论由来已久,两者主要是对语言转换中两种语言符号的本身结构差异和通过语言形式所表现的文化差异作出的不同处理。本文借助接受美学这一重要文学理论,从读者接受角度出发来探讨译者在实际翻译过程中翻译策略的选择问题。 相似文献
2.
雷蒙·威廉斯小说“威尔士三部曲” “威尔士三部曲”包括《边村》(1960年)、《第二代》(1964年)和《为马诺德而战》(1979年)。 中的最后一部《为马诺德而战》,以英国政府的一个新城规划项目为背景,以主要人物马修的亲身经历和真实感受作为叙述主线,从家庭/血缘共同体、区域/地缘共同体和民族/精神共同体三个层面真实地再现了威尔士人民的现实生活与精神世界,全面地呈现了威尔士乡村共同体所处的困境,反映了作者强烈的共同体意识和家国情怀。这对于我们全面地认识威廉斯、进一步理解其理论与创作之间的关系、更准确地把握他的社会思想和政治抱负都具有一定的借鉴价值。 相似文献
1