首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
法律文本翻译中的英汉标点差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语属于形合语言,标点符号与句法结构关系密切.在法律文本中,标点与其他形态手段的配合,直接参与句法和语义的建构.由于译者对英文标点的重要特征认识不足,在翻译过程中受母语思维的影响,容易将汉语逗号的停顿式用法搬进译文,再加上审校阶段易于疏漏,致使法律合同英译出现的标点错误引起更大的问题,造成译文语句不通甚至法律效力的弱化.  相似文献   
2.
城市地质概念的范畴很广,既包括城市所在区域的地壳浅部的地层、构造、岩浆岩的地质演化历史和变化的趋势及其对城市的影响,又包括城市规划、发展、建设等人类活动与自然规律的协调性。人类活动引发的城市环境地质问题主要表现为:由地下水超量开采引发的地面沉降和人类从事的各类活动引发的地下水污染、土壤污染、国土资源对城市发展的承载力等。城市的承载能力是有限的。伴随城市功能的分散,人类活动将再次从城市流向乡村。环境治理应做到城市和城市以外的乡村、山区的协调统一,决不能以乡村的环境破坏为代价来换取城市环境的改善。城市环境地质问题必将引发其以外空间的环境地质问题。城市功能的分散化,振兴地方经济是防止人口向大城市集中的重要措施。平衡和缩小城市与非城市的差距(既包括物质文明也包括精神文明),是从根本上缓解和治理城市环境地质人为转移问题的上佳途径。  相似文献   
3.
图式-信息理论观照下的文本翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式作为康德之哲学认识论和皮亚杰发生认识论的中心概念,从哲学和心理学领域进入语言、信息和文化领域,为翻译提供了宏观视域,开拓了新的理论解释空间.翻译是以原文本为一端、以译入语读者图式为另一端双向的意义构建过程,涉及横向参照与纵向追踪两个维度,译文是原文信息在译语文化图式中的语境化,是隐文本和显文本经同化与顺应后平衡的产物.图式作为一种隐性信息和文本的显性信息共同构成翻译的对象.图式不仅参与原文向译文的显化赋形,也构成文本翻译的可能性和必要性,同时对仅以显文本为出发点的忠实和主观性等理论问题提供了新视角.  相似文献   
4.
目前地膜覆盖棉花有三种方式:①先播种后盖膜;(这对冬闲地而言)。②先盖膜后移栽棉苗钵,此方法虽好,但受季节影响,正值午季,既要收又要种,季节不等人,即使用盖膜栽棉也栽不了多少。劳力少的人家根本做不到地膜覆盖。近两年我们采用侧膜栽棉新技术,也能使棉花增产。侧膜覆盖的做法是:午季庄稼收割后,先枪季节把棉花苗移栽完毕,随之用锄头将畦上  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号