排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
王才美 《西南大学学报(社会科学版)》2000,26(1)
诗歌的内容与形式是辩证统一的关系 ,这是诗歌创作和译诗过程中必须遵守的。把握中诗西诗的异同点有助于译诗时再现原作的风格。文学译品的风格由原作的风格、译者本人的文风、译者本国语言的特征、译者所处的时代所决定 相似文献
2.
服饰作为一种身份和地位的象征,从古到今,在人们的生活中起着极其重要的作用。文章从《红楼梦》中的服饰描写着手,对其内在的文化底蕴进行了探究,并与杨宪益夫妇的英译本进行了对比,从文化的共同性和特殊性角度出发,揭示出文化的可译性和不可译性。 相似文献
3.
从词法和句法的角度出发 ,对比分析了科技英语和科技法语在词汇、被动句式、名词化倾向以及长句的应用上的语言特点 ,从而总结出英法科技文体的若干语言共性 ,譬如 :概念准确、判断恰当、推理周密 ,较多使用意义单一、抽象化程度高的词语和术语以及被动语态、名词化结构 ,各种类型复合句、句中句等 相似文献
1