首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  1990年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
世界上四五千种语言中,汉英俄语堪称最发达最丰富的语言.它们的词汇多达几十万,甚至上百万。本文仅就其词义方面的异同作一粗略比较。从总体上看,汉语简洁,俄语严谨,英语灵活。从三种语言的词义上看,有全等、全不等和不全等三种情况。完全等义词是单义词。如中国(China,Kumaй)、原子(atom,amом)等。这部分词极少,汉俄语浩如烟海的词条中,词义全等的仅有十八  相似文献   
2.
《大雷雨》的作者阿·尼·奥斯特洛夫斯基(1823—1886)呈举世闻名的俄国剧作家,是俄国唯一毕生从事剧本写作的人。他一生共创作了五十部作品,被誉为“俄罗斯民族戏剧之父”。他的剧作使俄国真正“有了自己的、俄罗斯的民族戏剧,……奥斯特洛夫斯基的戏剧”。五幕悲剧《大雷雨》(1859),是他的代  相似文献   
3.
近年来在翻译理论上与“以直译为主”的同时,也出现了“以移植为主”的提法。有人说:“形象语言是构成原文异国情调的一部分,不管他们在形象喻理上是优于、等于,还是劣于汉语中相应语汇,都应移植,俄语中独有,汉语中没有的,就更应移植引进了。应该立足于移植,以移植为主,替代法才应是不得已而用之的方法。”(一九八二年《外语学刊》第2期)  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号