首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
综合类   10篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   5篇
  2001年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
商务语言的经济性分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务交往中的时效性和功利性使得商务语言具有一种经济性特点。这种经济性又体现为目的性,模糊 性和规范性三个方面。在实际运用中,它表现为套语多,短句多,大量使用逻辑关系词和缩略词,不断从普通语言中借词等。其口语表达简明易懂,书面表达准确精练。  相似文献   
2.
在商务谈判中 ,精妙的提问不仅能获取所需的信息 ,而且还能促进双方的沟通。所以 ,谈判人员总是不断地向对方提出各种问题 ,以试探虚实 ,获取信息。为此 ,本文将介绍七种常见的商务谈判提问方法  相似文献   
3.
商务活动强调诚信原则,但在商务谈判中,好的骗术只要不是以欺诈为目的是不会受到非议的;同样,虚假的言语只要不超过一定的范围和程度也是可以接受的。拟从谈判目标着手对商务谈判语言的伦理性进行分析,从而明确什么样的言语才能建立和维护正常的谈判秩序。  相似文献   
4.
商务谈判中的情感语言   总被引:1,自引:0,他引:1  
在商务谈判中 ,谈判双方要想达成互利互惠的业务 ,就必须在平等的基础上进行语言交流 ,“以言传情” ,“以情感人” ,使谈判得以保持在友好融洽的氛围进行。但是 ,感情并非谈判的目的 ,谈判人员对此必须有清醒的认识 ,如果感情用事就必定会落入对方的情感陷阱而影响谈判目标的实现  相似文献   
5.
通过对市场供求关系与话语交际中言语配置相似性的对比分析,本文认为发话人的言语供给与受话人的话语需求之间存在一个补偿条件的问题,而且,只有在均衡补偿条件下,发话人的话语投入与受话人的言语需求才能实现最佳配置。  相似文献   
6.
邵启祥在其所著《科技英语翻译中的陷阱·误区及其他》(1991 年11 月,国防工业出版社)一书中介绍了一种长句翻译法———“先提后述法”。他说“此译法适用于结构复杂的并列长定语(从句)。翻译时,首先用‘这样(的)’,‘这样些’,‘下列( 的)’等词语概括所有修饰内容。”而本文将证明并列结构( 有时也可以是非并列结构) ,不管肯定与否定,在科技英语、经贸英语,或其它英语中,充当定语( 从句) 或其它成分时,“先提后述法”都可以套用,只不过“提”的概念有所改变,而且提取部分也不一定非得要译为“这样(的)”等。下文根据这种译法的层次特点,将其称为“总分法”,即先将并列结构中并列各项的内容总括出来,然后再分别译出并列各项的具体内容。这种译文结构简单,条理清楚,重点突出,且可读性强,是一种很好的长句翻译法。  相似文献   
7.
广告伦理要求广告语言既要表现伦理诉求,又要反映出道义上的责任感.也就是说,广告语言所表达的内容既要"求真"(即实事求是,不虚夸,不模糊),又"求善"(即文明健康,不庸俗,不误导,不贬毁).同时,广告语言还要考虑到受众的心理情感以及接受能力和鉴赏能力.  相似文献   
8.
商务活动强调诚信原则,但在商务谈判中,好的骗术只要不是以欺诈为目的是不会受到非议的;同样,虚假的言语只要不超过一定的范围和程度也是可以接受的.拟从谈判目标着手对商务谈判语言的伦理性进行分析,从而明确什么样的言语才能建立和维护正常的谈判秩序.  相似文献   
9.
向明友认为,言语交际行为与经济行为中的商品交换相似。本文拟从概念、构成、属性和质量要求四个方面说明言语交际中的话语与商品交换中的商品之间的确存在着很大的相似性,以此证明言语交际行为是一种商品化的交换行为。  相似文献   
10.
析商务谈判中的模糊语言   总被引:4,自引:0,他引:4  
商务谈判不同于通常的言语交际,因为它不以明白无误的表述为宗旨。通常,双方谈判人员为了各自的利益都不愿与对方坦诚分享信息、交流思想,所以谈判语言总是含蓄隐晦。但为了使谈判能够顺利进行下去,双方也不得不以委婉礼貌的语言营造一个良好的谈判氛围。这样,模糊语言就成了双方谈判人员之间极好的交流工具。本文着重介绍模糊语言在商务谈判中广泛应用的原因、分类和特点。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号