首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
综合类   3篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 120 毫秒
1
1.
人类思维规律有着一致性,这是人类生理机制的同一性与生存空间的同一性使然。语言作为人类思维工具,有着普遍的共性,这种共性是语言对比研究的基础和前提。词是语言系统有意义的、最小的、能够独立运用的单位。研究比较英汉语词的语义修辞功能之异同,有助于提高遣词造句的能力,防止交际中出现失误。笔者拟以汉语作为参照语,探讨下面三个问题:第一,英汉动物名词比喻修辞功能的一致性。第二,英汉动物名词比喻修辞  相似文献   
2.
在隐喻成语翻译过程中,对源语文化的处理一般有"归化"和"异化"两种翻译方法。前者主要以目标语为归属,后者主要以源语文化为归属。翻译方法的选择取决于译者的文化价值驭向、翻译目的、译文受众、源语和目标语的文化差异度等。文章认为,隐喻成语是一种独特的隐喻文化载体,具有鲜明的民族个性,泽者应充分考虑源语和目标语文化的共性和个性,采取以异化为主,归化为辅的翻译原則,把原语隐喻承载的文化信息失真降低到最小限度。  相似文献   
3.
商务英语语用失误及其文化解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语写作是一种跨文化交际技能。一些作者写作时往往参照汉语商务文化及语用规则进行思维表达,造成不同程度的语用失误,影响国际商务活动的正常开展。本文从中英文化视角对部分商务英语语用失误作对比分析,认为商务英语信函写作教学不能与商务文化脱节,既要教会学生掌握英语表达技能,还要教会他们掌握商务英语的文化内涵及其语用规则,才能使学生胜任跨文化商务英语沟通工作。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号